
Super User
GAP Antologiyasında Ramin Yaşarın “Şeirim” şeiri
“Ədəbiyyat və incəsənət” portalının Güney Azərbaycan Poeziyası Antologiyası layihəsində Təbriz təmsilçimiz Əli Çağlanın növbəti təqdim etdiyi şair Təbrizdə yaşayan Ramin Yaşardır.
Ramin Yaşar
Təbriz
ŞEİRİM
Damcı-damcı, damla-damla,
Gözümə yaş düzər şeirim.
Yaranışla tanışdıqca,
Hər ağrıya dözər şeirim.
Təbiəti naxış-naxış,
Süzgün-süzgün, axış-axış,
Boylandıqca baxış-baxış,
Canı candan üzər şeirim.
Nə büdrəyib, nə də çaşıb,
Addım-addım dağlar aşıb.
Duyğu-duyğu məndən coşub,
Ürək-ürək gəzər şeirim.
Zaman-zaman başı duman,
Varlığında var həyəcan,
Sevgilisi Azərbaycan,
Vətən-vətən süzər şeirim.
Damcı-damcı, damla-damla,
Gözümə yaş düzər şeirim.
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)
“Ədəbiyyat milli olmamalıdır” deyir AFAQ MƏSUD
Elman Eldaroğlu, “Ədəbiyyat və incəsənət”
“Vəzifə yaradıcı adamları məhv edir.” Kimin sözləri olduğunu unutmuşam, amma yerində deyilən kəlmələrdir. Yəni yazıçının başı vəzifə öhdəliklərinə qarışında bədii yaradıcılıqla məşğul olmağa az vaxtı olur və oxucuları onun üzünə, yeni əsərlərinə həsrət qalırlar. Qələm adamının asudə vaxtı çox olmalıdır ki, yazı masası arxasında məhsuldar işləyə bilsin...
Deyir ki:- “Mən həmişə Azərbaycan ədəbiyyatından kənarda olmuşam. Əgər bəşəriyyət bir qadın və bir kişidən artıb törəyibsə, sonradan irqlərə, millətlərə bölünsə belə ədəbiyyat milli olmamalıdır…”
Bəlkə də haqqlıdır. Axı ədəbiyyat o zaman böyük uğur qazanır ki, hər hansı bir xalqa deyil, bəşəriyyətə ünvanlanır. Bəli, Azərbaycan ədəbiyyatına məxsus olan əsərlərin əksəriyyəti milli ruhda qələmə alındığı üçün, azərbaycanlı təfəkkürünün məhsulu olduğu ilk səhifəsindən nəzərə çarpır. Elə ona görədir ki, bizim yazarların əsərləri əcnəbilər arasında yalnız etnik ədəbiyyatın mütaliəsinə həvəsi olan oxucular üçün maraqlı olur.Daha doğrusu, milli ədəbiyyatımız çox az əcnəbini maraqlandırır…
Həyat eşqi ilə dolu bir xanımdır. Parlaq zəkası var. Sürətli düşünmə səriştəsi ilə fərqlənir. Həm fiziki və həm də zehni olaraq çox aktivdir. Hərəkətli yaşamaqdan xoşu gəlir. Şən və cazibədardır. Hər mövzuya maraq göstərir. Xüsusilə məzmunlu insanlarla ünsiyyətdə olmaqdan zövq alır. Yüksək mədəniyyəti, gözəl nitq qabiliyyətilə adamları heyran edə bilir. Oxuyub öyrənməyi, mütaliəni xoşlayır...
Məktəb illərində xeyli çətinlikləri olub. “Nə yaxşı ki, məktəb həyatını sağ-salamat bitirdim.”- söyləyir...
Yazmağa başlayandan bir qədər sonra anlayıb ki, ərsəyə gətirdiyi hekayələri yazıçı olmaq üçün deyil, sadəcə daxili sıxıntılardan, şahidi olduğu hadisələrin yaratdığı narahatlıqdan xilas olmaq üçün qələmə alır. Və heç zaman düşünməyib ki, niyə ənənəvi ədəbiyyatdan uzaq düşüb, hamı kimi yazmır.Özü söylədiyi qədər, onun yazdıqlarının əksəriyyəti mistik duyğuların məhsuludur, düşüncələrinin təzahürüdür…
Deyir ki:- “Real həyat oyuna bənzəyir. İnsan bilə-bilə ki, qocalacaq, əzizləri dünyadan köçəcək. Və qarşıda onu xəstəliklər, ölüm gözləyir, buna baxmayaraq çox rahat yaşayır. Bax budur mistika, eyni zamanda real həyat.”
Babası Əli Vəliyev Azərbaycanın xalq yazıçısı idi. Atası Məsud Əlioğlu isə filolologiya elmləri doktoru olub…
Haqqında söhbət açdığım xalq yazıçısı Afaq Məsud 1957-ci ildə Bakı şəhərində dünyaya gəlib. Bakı Dövlət Universitetinin jurnalistika fakültəsini bitirib. Bir müddət "Azərbaycantelefilm"də sıravi redaktordan direktor vəzifəsinədək yüksələ bilib. Sonra Respublika Tərcümə və Ədəbi Əlaqələr Mərkəzinin sədri, "Xəzər" dünya ədəbiyyatı jurnalının baş redaktoru işləyib. 2014-cü ildə Azərbaycan Respublikasının Nazirlər Kabineti yanında Tərcümə Mərkəzinin direktoru vəzifəsinə təyin olunub. 2017-ci ildə “Şöhrət” ordeni ilə təltif edilib. 2019-cu ildə isə Azərbaycan mədəniyyətinin inkişafında xidmətlərinə görə “Xalq yazıçısı” fəxri adına layiq görülüb…
Texnologiya inkişaf edəndən üzü bəri dünyanın bu başından o başına on beş saata getmək, hər hansı bir məlumatı bir anda göndərmək olur. Bəli, dünya bu qədər balacalaşıbsa, ədəbiyyat da dünyanı əhatə etməyi, ümumbəşəri olmağı bacarmalıdır. Afaq xanımın sözü olmasın, bu gün Azərbaycan ədəbiyyatı dünyanı fəth edə bilmirsə, deməli balaca bir topluma xidmət göstərir, hələ də beynəlmiləl ola bilmir...
Bu gün - iyunun 3-də Afaq xanımın növbəti ad günüdür. Ona möhkəm cansağlığı, firəvan həyat və yeni-yeni əsərləri ilə oxucularının qarşısında görünməsini arzulayırıq...
Çox yaşayın, Afaq xanım!
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)
"Ulduz" jurnalının baş redaktoru Qulu Ağsəs ilə görüş keçirilib
Xəzər rayon Mərkəzləşdirilmiş Kitabxana Sisteminin Mərkəzi Kitabxanasında "Ulduz" jurnalının baş redaktoru, Azərbaycan Respublikasının prezident təqaüdçüsü, əməkdar jurnalist, şair Qulu Ağsəs ilə görüş keçirilib.
“Ədəbiyyat və incəsənət” portal xəbər verir ki, tədbirdə şəhid ailələri, Xəzər rayon MKS-nin fəal oxucuları, Binə qəsəbəsində yerləşən 149, 121 və 292 nömrəli məktəbin müəllim və şagird kollektivi, 24 saylı musiqi məktəbinin müəllim və tələbələri və Binə mədəniyyət mərkəzinin üzvləri iştirak edib.
İlk olaraq Azərbaycan Respublikasının Dövlət Himni səsləndirilib, sonra şəhidlərin ruhu bir dəqiqəlik sükutla yad edilib.
Tədbirdə Qulu Ağsəsin yaradıcılığı haqqında slayd nümayiş etdirilib.
Görüş zamanı Qulu Ağsəs izləyicilər tərəfindən verilən sualları cavablandırıb və yeni şeirlərini səsləndirib.
Qeyd edək ki, kitabxana mütəmadi olaraq şair, yazıçı və incəsənət xadimləri ilə görüşlər keçirir.
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)
Oxumaq – başqasının ruhunda gəzməkdir, ESSE
Aynur İsmayılova, “Ədəbiyyat və incəsənət”
Oxumaq – təkcə hərfləri, sözləri, cümlələri izləmək deyil, eyni zamanda bir ruhu izləməkdir. Bir yazıçının iç dünyasında gəzmək, onun ağrısını, sevincini hiss etməkdir. Onun fikirləri ilə danışmaq, düşüncələri ilə susmaqdır. Və sən, oxuduğun sətirlərdə özünü də tanıyırsan. Çünki orada bir az da sən varsan.
Oxumaq sadəcə öyrənmək deyil. Oxuduğun bir kitabda uşaqlığını, axtardıqlarını, itirdiklərini tapa bilərsən. Oxumaq – yaşamaq istədiyin həyatları düşünməkdir. Bəzən də yaşaya bilmədiklərini bir obrazın kölgəsində yaşamaqdır.
Hər kitab açılan bir qapıdır. Kitablar danışmaz, amma səni danışdırar. Onlar səssiz yoldaşlardır – səni nə yorar, nə də yarımçıq buraxar. Hər dəfə təkrar oxuduğun sətirlər belə sənə başqa bir yerindən toxunar. Çünki sən dəyişirsən. Və oxumaq da səninlə birgə dəyişir.
Əgər hər dəfə oxuduqların səni bir az da dəyişdirirsə, demək ki, sən təkcə oxumursan – yaşayırsan.
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)
Gənclər Kitabxanasında Xalq yazıçısı Maqsud İbrahimbəyovun 90 illlik yubileyi münasibətilə materiallar istifadəçilərə təqdim edilir
2025-ci ildə Azərbaycan ədəbiyyatının görkəmli nümayəndəsi, Xalq yazıçısı, dövlət mükafatı laureatı Maqsud İbrahimbəyovun anadan olmasının 90 ili tamam olur. Azərbaycan Respublikasının Prezidenti İlham Əliyevin Xalq yazıçısı Maqsud İbrahimbəyovun 90 illik yubileyinin keçirilməsinə dair imzaladığı Sərəncamdan irəli gələn tədbirləri həyata keçirmək məqsədilə Cəfər Cabbarlı adına Respublika Gənclər Kitabxanasında yazıçının yaradıcılıq nümunələrindən ibarət virtual kitab sərgisi hazırlanıb.
“Ədəbiyyat və incəsənət” portalına kitabxanadan verilən məlumata görə, virtual sərgidə bir sıra rəsmi sənədlərin tam mətni, Ulu Öndər Heydər Əliyevin, Prezident İlham Əliyevin və Birincı vitse-prezident Mehriban xanım Əliyevanın yazıçı haqqında söylədikləri dəyərli fikirlər yer alır. İstifadəçilər müəllifin müxtəlif illərdə qələmə aldığı, Azərbaycan, ingilis, rus dillərində nəşr edilən və yazıçıya geniş oxucu auditoriyası qazandıran “Qoy o bizimlə qalsın”, “Qala paltarlı qadın”, “Uşaqlığın son gecəsi”, “Müdrik Sfinks gülümsəyir”, “Ondan yaxsı qardaş yox idi” kimi 20-ə yaxın kitabının tam mətnindən yararlana bilərlər. Kitabxana əməkdaşları tərəfindən hazırlanan virtual sərgidə Maqsud İbrahimbəyovun həyat və yaradıcılığı, geniş ictimai fəaliyyəti haqqında qələmə alınan “Ədəbiyyatımızın zədagan nasiri”, “Maqsud İbrahimbəyov: yazıçı, sənətkar, düşüncə adamı”, “İbrahimbəyov fraqmentləri” kimi 10 -dan çox məqalənin tam mətni də sərgilənir.
Virtual kitab sərgisi kitabxananın rəsmi saytında yerləşdirilib.
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)
Everest zirvəsinə qalxan ilk azərbaycanlı qadın
İnci Məmmədzadə, “Ədəbiyyat və incəsənət”
Bəli, adlarını tarixə yazan qadınlar xüsusi qadınlarıdr, onlar hörmət və ehtirama layiqdirlər. Bu gün sizlər üçün Everest zirvəsinə qalxan ilk azərbaycanlı qadından - Elmira Aslanovadan danışacağam. Bu gün bu cəsur xanım həm də doğum gününü qeyd edir.
Esmira Aslanova 1982-ci il 3 iyun tarixində anadan olub. 1989-cu ildə ailəsi ilə birlikdə Ukraynanın Luqansk vilayətinin Karpovo-Krepenko kəndinə köçübdür. Bir il sonra ailəsi Sverdolvsk (indiki Doljansk) şəhərində məskunlaşmalı olub.
2000–2005-ci illərdə Esmira Xarkov Milli V. N. Karazin Universitetində təhsil alıb və ingilis, alman dilləri üzrə filoloq, tərcüməçi, həmçinin ingilis dili və ədəbiyyatı müəllimi ixtisasına yiyələnib.
Elmira Aslanovanın alpinizmə olan marağı nəhayət ki, öz bəhrəsini verib, o, alpinist fəaliyyətinə 2018-ci ildə Nepalda Torong-La (5416 m) aşırımından keçməklə - trekking yürüşü ilə başlayıb.
Daha sonra Tibetə səfər edərək 5600 m hündürlükdə yerləşən Kailas dağının Dolma La aşırımını fəth etmişdir. 8848 metrik dünyanın ən hündür dağ zirvəsini – Everesti isə Esmira 2023-cü ilin 19 may tarixində fəth etmişdir.
Əsas yüksəlişləri
- Kailas dağı, Dolma La aşırımı (Çin, 05.2018) — 5600 m
- Ağrı dağı (Türkiyə, 10.2020) — 5165 m
- Kazbek (Gürcüstan, 07.2021) — 5033 m
- Kilimancaro (Tanzaniya, 11.2021) — 5895m
- San-Fransisko (Çili, 01.2023) — 6018 m
- Ojos-del-Salado (Çili, 01.2023) — 6893 m
- Akonkagua (Argentina, 02.2023) — 6960.8m
- Everest (Çin–Nepal, 19.05.2023) — 8848.86 m
- Bazardüzü (Azərbaycan, 31.07.2023) — 4466 m
- Şahdağ (Azərbaycan, 17.09.2023) — 4243m
Sonda bu cəsur qadını doğum günü münasibətilə səmimi qəlbdən təbrik edirik. “Həmişə zirvələrdə” deyirik ona.
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)
Bayrağımız Kanadanın Saskatun şəhərində ucaldılıb
28 May – Müstəqillik Günü münasibətilə Kanadanın Saskaçevan əyalətinin Saskatun şəhərində Azərbaycan bayrağının qaldırılması mərasimi keçirilib.
“Ədəbiyyat və incəsənət” portalına Diasporla İş üzrə Dövlət Komitəsindən verilən məlumata görə, mərasim Saskaçevandakı Azərbaycan Birliyinin təşkilatçılığı ilə baş tutub. Tədbirdə Saskaçevan Qanunvericilik Assambleyasının üzvləri – “Saskatoon Willowgrove” seçki dairəsindən Ken Çeveldeyoff və “Saskatoon Silverspring” dairəsindən Hyu Qordon, eləcə də Şəhər Şurasının 9-cu dairə üzrə üzvü Bev Dübua və 2-ci dairə üzrə üzvü Senos Timon, həmçinin yerli Azərbaycan icmasının nümayəndələri iştirak ediblər.
Azərbaycan və Kanadanın Dövlət himnlərinin sədaları altında üçrəngli bayrağımız səmaya ucaldılıb.
Çıxışçılar Kanada azərbaycanlılarını bu əlamətdar gün münasibətilə təbrik edib, əyalətin mədəni müxtəlifliyinə verdikləri töhfələrə görə soydaşlarımıza təşəkkürlərini bildiriblər.
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)
Kazanda çıxan “Çağdaş Azərbaycan hekayəsi” antologiyası Bakıda təqdim olundu
Könül, “Ədəbiyyat və incəsənət”
Qardaş türk xalqları mədəni əlaqələrini daha da genişləndirir, tez-tez müxtəlif səpkili tədbirlərdə bir araya gəlirlər. Ədəbiyyat sahəsi də istisna deyil. Budur, növbəti belə tədbir - Kazanda çıxan “Çağdaş Azərbaycan hekayəsi” antologiyası Bakıda təqdim olundu.
Şənbə günü Tatarıstan Respublikasının Azərbaycan Respublikasındakı Daimi Nümayəndəliyində Tatarıstanın “Yazıçı” nəşriyyatında tatarca gün üzü görmüş “Çağdaş Azərbaycan hekayəsi” antologiyanın təqdimat törəni keçirildi. Çıxışlarda bu antologiya Azərbaycanla Tatarıstan arasında ədəbi-mədəni işbirliyinin daha bir bariz örnəyi kimi dəyərləndirildi.
Tədbir Dünya Gənc Türk Yazarlar Birliyinin təşkilatçılığı ilə baş tutdu. Tədbirə tanınmış yazıçılar, alimlər, rəsmi şəxslər və mədəniyyət xadimləri qatılmışdı.
Salamlama nitqi söyləyən Daimi Nümayəndəliyin məsləhətçisi, “Kayum Nasiri İnstitutu” Bakı Təhsil-Mədəniyyət Mərkəzinin rəhbəri Elmira Yusifli nəşri ədəbi-mədəni diplomatiyanın nəticəsi kimi qiymətləndirərək söylədi:
“Bu antologiya – dil və ruh yaxınlığımızın bariz sübutudur. Azərbaycan hekayəsinin tatar oxucusuna çatdırılması ədəbi tərcümənin yox, mədəni tərcümənin örnəyidir. Tatar oxucusuna belə bir töhfənin verilməsi bizim üçün qürurvericidir”.
Təqdimatın aparıcısı tanınmış şair və ictimai xadim Əkbər Qoşalı tədbiri açaraq, antologiya, ondan öncə görülmüş və planlaşdırılan ədəbi-mədəni layihələr haqqında ətraflı bilgi verdi, törənin ümumi məramından söz açdı:
“Bu antologiya – təkcə Azərbaycan ədəbiyyatının qardaş Tatarıstanda tanıdılması, təbliği deyil, həm də türk xalqları arasında daha bir yaddaş, söz və ruh körpüsüdür. Antologiya Azərbaycan-Tatarıstan işbirliyinin ədəbi təcəssümünü, səciyyəsini göstərir.
2023-cü ildə "Çağdaş tatar hekayələri" antologiyası bizim təşəbbüsümüzlə Bakıda gün üzü gördü; həmin antologiya qardaş xalqın nəsri, yazıçıları, onların ən ümdə təmayülləri, çağdaş tatar nəsrində müşahidə olunan əsas tendensiyalar və s. - bir sözlə, qardaş xalqın ədəbi, mədəni-mənəvi dünyası haqqında təsəvvür qazanmaq baxımından yeni və önəmli qaynağa dönüb. Budur, biz artıq Azərbaycan yazıçılarının Kazanda yayınlanmış antologiyasının təqdimatına yığışmışıq.
Təqdim edilən antalogiya hansı mədəni irsə arxalandığımızı, hazırda necə bir ovqatda olduğumuzu və hansı üfüqlərə yönəldiyimizi özünəxas şəkildə ifadə edir. Əsl sənət əsərləri, yaradıcılıq aktları, bugünkü misalda, hekayələr yalnız müəllifin deyil, onun doğulduğu, yaşayıb-yaratdığı mühitin aynası kimi çıxış edir. Bu anlamda, son qərinə boyu keşməkeşli illər yaşamış və artıq gərginlikləri önəmli dərəcədə arxada qoymuş Azərbaycanın ictimai-siyasi, sosial-iqtisadi, mədəni-mənəvi və s. kateqoriyalar üzrə halı, ovqatı, qayğı və uğurları, kədər və sevinci ədəbiyyatımızdan keçib”…
Milli Məclisin İctimai birliklər və dini qurumlar komitəsinin sədri, təqdimatı keçirilən antologiyanın önsöz müəllifi Fazil Mustafa isə öz çıxışında belə qeyd etdi:
“Qardaş Tatarıstanın paytaxtı Kazan şəhərində yeni nəsil Azərbaycan yazıçılarının hekayələrindən ibarət antologiyanın gün üzü görməsi əlamətdar hadisədir.
Ümidvaram ki, Kazanda gün üzü görən kitablar, necə deyərlər, yalnız Kazanda qalmır, bütün Tatarıstana, Volqaboyuna, Sibir ellərinə də yayılır. Azərbaycan adı bu dəfə yazıçılarımızın hekayələri əsasında, onların istedadı, yaradıcılıq üfüqləri və məzmun dərinliyi ilə Kazandan dünyaya dalğa-dalğa yayılıb, yeni sevgi ünvanları qazanmaqdadır.
Bu, ədəbi-mədəni bağların getdikcə daha qüvvətli şəkildə davam və inkişafını ifadə edir. İnanıram ki, Kazanda çıxan yeni antologiya, Azərbaycan yeni nəsil yazıçılarının üslub özəllikləri, habelə xalqımızın içindən keçdiyi ən yeni tarix haqqında, bizim mənəvi dünyamız haqqında dolğun təsəvvürlər yaradacaqdır.
Mən Kazan şəhərinin, ümumən Tatarıstanın ilk növbədə mədəniyyət və elm-təhsili, həmrəylik və dialoqu, bir sözlə, humanitar təfəkkürü təcalla etdirdiyinə inanıram.
Əminəm ki, qələm qardaşlığı, ədəbiyyat dostluğu eyni kökdən gələn xalqlarımızın qardaşlıq-dostluq dünyasını daha da zənginləşdirir, təbiətin, cəmiyyətin və sənətin ən gözəl rənglərini həmin dünyaya qatır.
Biz qardaş xalqlar olaraq bir-birimizi sevirik, kədər və sevincimizə biganə deyilik; bununla belə, bir-birimizin iç dünyasına, ruhuna daha yaxından bələd olmağımız vacibdir.
Ədəbiyyat xalqları birləşdirən ən təsirli vasitədir. Bu kitabda təqdim olunan hekayələr təkcə müəlliflərin deyil, bütövlükdə Azərbaycanın çağdaş ruhunun da daşıyıcılarıdır. Bu əməkdaşlıq davamlı olmalıdır və inanıram ki, müvafiq ictimai və dövlət qurumlarının əməkdaşlığı ilə davamlı da olacaqdır”.
Tədbirdə antologiyada yer alan müəlliflər – Əməkdar incəsənət xadimi, AYB-nin katibi Elçin Hüseynbəyli, Natəvan Dəmirçioğlu, Varis, Hümbət Quliyev, İlqar Türkoğlu və Prof.Dr. Güllü Yoloğlu çıxış edərək nəşrin dəyəri, seçilən mətnlər və ədəbi üslub barədə fikirlərini bölüşdülər.
Çıxışçılar belə tədbirlərin Türk dünyasında ədəbi inteqrasiyanı gücləndirəcəyini vurğuladılar.
Tədbir zamanı tatar folklor, estrada ansamblları – “Ağ Kalfaq” və “Lalə”nin musiqili çıxışları iştirakçılar tərəfindən böyük maraqla qarşılandı.
Törən çərçivəsində Tatarıstanın Azərbaycandakı Daimi Nümayəndəliyi tərəfindən antologiyanın ərsəyə gəlməsində xidmətləri olan müəllif və təşkilatçılara “Fəxri Fərman”lar, Milli Məclisin İctimai birliklər və dini qurumlar komitəsi tərəfindən isə Daimi nümayəndə Murad Qadılşinə və Elmira Yusifliyə “Təşəkkür məktubu” təqdim olundu.
Daimi nümayəndə Murad Qadılşin Komitə sədri Fazil Mustafaya “Tatar dünyası” kitabı və tatar tübətəyi bağışladı.
Beynəlxalq “Alaş” Ədəbiyyat mükafatı laureatı, DGTYB Məsləhət Şurasının başqanı və layihənin rəhbəri olan Əkbər Qoşalının layihə barədə bilgilər aldıq.
Tatarıstan Respublikası Dövlət Şurasının deputatı, Tatarıstan Yazıçılar Birliyinin başqanı, Xalq şairi Rkail Zəydulla və Əkbər Qoşalının layihə rəhbərləri olduğu “Çağdaş Azərbaycan hekayəsi” antologiyası Tatarıstan Yazıçılar Birliyinin “Ədəbi birgəlik” seriyasından yayınlanıb. Kazandakı ünlü “Yazıçı” nəşriyyatında nəfis şəkildə gün üzü görən antologiyanın tərtibçisi Tatarıstan Yazıçılar Birliyinin başqan müavini İlsiyar Qaripova, məsləhətçisi Tatarıstanda yaşayan tanınmış azərbaycanlı vəkil İsmət Orucəliyev, rəyçiləri AYB-nin katibi Səlim Babullaoğlu, DGTYB başqanı İntiqam Yaşar, “Çukurova Ədəbiyyatçılar Dərnəyi” İB-nin fəxri başqanı İlqar Türkoğludur.
Tatarıstan Dövlət Şurasının Təhsil, Mədəniyyət, Elm və Milli Məsələlər Komitəsinin üzvü Rkail Zəydullanın önsözü və Azərbaycan Respublikası Milli Məclisinin Komitə sədri Fazil Mustafanın “Bakıdan Kazana ədəbi və əbədi salam” uğurlaması ilə açılan antologiyanın I cildində əsasən 90-cılar ədəbi nəslinə mənsub olan 18 yazıçının hekayəsi toplanıb.
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)
Rembo ləqəbli Şəhid Vüsal Məmmədov
İnci Məmmədzadə, “Ədəbiyyat və incəsənət”
Bu günə doğum günləri təsadüf edən şəhidlərimiz var. Onlardan biri Rembo ləqəbli Şəhid Vüsal Məmmədovdur.
Vüsal Məmmədov 1990-cı il iyunun 3-də Füzuli rayonunun Musabəyli kəndində anadan olub. Füzuli rayonu Zobucuq qəsəbəsi 26 saylı tam orta məktəbini bitirmişdir. Vüsal Məmmədov 7 ay idi ki, ailə həyatı qurmuşdu. Şəhadətindən əvvəl sanki duyubmuş kimi 3 ay sonra dünyaya gələcək övladına Hüseyn adı veribmiş.
Çevikliyinə və bədən quruluşuna görə kəşfiyyatda ləqəbi Rembo idi və hərbçi dostları onu “Rembo” deyə çağırırdılar.
Təltifləri
- "Azərbaycan Ordusunun 100 illiyi" yubiley medalı
- "Qarabağ" ordeni
- "Vətən uğrunda" medalı
- "Cəbrayılın azad olunmasına görə" medalı
- "Füzulinin azad olunmasına görə" medalı
Vüsal Məmmədov oktyabrın 12-də Cəbrayılın azad edilməsi zamanı şəhid olub.
Allah rəhmət eləsin!
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)
“Uşaq kitabı yazmağı eşq yaşamaq kimi görürəm”- MÜSAHİBƏ
“Ədəbiyyat və incəsənət” portalının UŞAQ ƏDƏBİYYATININ TANITIMI layihəsində bu gün sizlərə Türkiyənin tanınmış uşaq yazarı Nur Dombayçı ilə müsahibə təqdim ediləcək. Müsahibə Uşaq kitab festivalında ərsəyə gəlib. Söhbətləşir: Cavid Qədir.
Azərbaycanda daha bir kitab bayramı – IX Beynəlxalq Kitab Sərgisi keçirildi. Sərgidə dünyanın müxtəlif ölkələrindən naşirlər, mədəniyyət xadimləri, yazıçılar və şairlər iştirak edirdilər. Bu yazıçılardan biri də “BookZone” şirkətlər qrupunun dəvəti ilə sərgidə iştirak edən uşaq yazıçısı Nur Dombaycı idi. Onunla kitab industriyasından, Azərbaycan və Türkiyə kitabçılığının oxşar və fərqli cəhətlərindən və əlbəttə, ədəbiyyatdan danışdıq.
– Nur xanım, Azərbaycanla bağlı təəssüratlarınız maraqlıdır...
– Hər türk kimi, lap uşaqlığımdan Azərbaycanla bağlı məlumatım var. Qardaş ölkə kimi tanıyır, qəbul edirik. Bayrağımız hər yerdə qoşa dalğalanır. Məktəbdə, dərs prosesində digər ölkələrdən daha fərqli, daha doğma münasibət göstərilir. Bu, mənim birinci növbədə vətəndaş mövqeyimdir. İkincisi, bir yazıçı kimi ölkənizlə tanışlığım “Saçaqlı qızın pasaqlı gündəliyi” kitabımın birinci hissəsi Azərbaycanda çap olunandan sonra başladı. Qardaş ölkədən çox gö zəl mesajlar, rəylər almağa başladım. Oxu cularım o qədər maraq göstərirdilər ki... Özü də mesajlar azərbaycanca yazılırdı. Çox fərqli duyğu idi. Üstəlik, yazılanların çoxunu başa düşmürdüm. Məsələn: “Necəsən?” – yazırdılar. Türkcə: “Nasılsın?” – demək imiş. Onlara cavab vermək üçün Azərbaycan dili, Azərbaycanla bağlı daha ciddi araşdırma apardım, müəyyən sözlərin qarşılığını öyrəndim. Daha sonra “Bookzone” nəşriyyatının rəhbəri Seymur Tağıyev məni ölkənizə dəvət edəndə çox həyəcanlandım. O gündən bəri həyat yoldaşımla birgə mütəmadi olaraq youtube-da Azərbaycanla bağlı videolar izləyir, nələriniz məşhurdur, hansı yeməklər yeyilir, hansı gözəl guşələriniz var kimi məsələlərlə maraqlanır, hər şeyi öyrənməyə çalışırdıq. Ölkənizdə də bizi çox gözəl qarşıladılar. Nəşriyyatın əməkdaşlarının münasibəti də çox mehribandır, istər qarşılama, istər qonaqlama... Oxucular da çox yüksək diqqət göstərirlər. Uşaqların əksəri məni tandığına görə, məxsusi mənim kitabıma görə gəlmişdi. Aralarında birinci kitabı oxuyan, ikincisini səbirsizliklə gözləyənlər də vardı. Hətta bəziləri dözə bilməyib ikinci kitabı türkcə alıb oxumuşdular. Həqiqətən, çox gözəl qarşılandım. Azərbaycanın nə qədər xoşuma gəldiyini deməyim üçün sözlər azlıq edir. Gərək bununla bağlı ayrıca kitab yazam (gülür).
– Bir qədər Azərbaycan və Türkiyə kitab industriyasının fərqli və oxşar cəhətləri barədə danışmağınızı istərdim.
-Azərbaycan ədəbiyyatı ilə yeni tanış olmağa başlamışam. Dərin araşdırma aparmağa macalım olmayıb. Amma sərgiyə marağın böyük olduğunu görürəm. Naşirləriniz çox əhatəlidirlər, özlərini çox yaxşı inkişaf etdiriblər. Kitabların təbliği üçün can yandırırlar. Müəllifləriniz də eyni şəkildə. Az qala hamısı sərgiyə qatılıb. Bu işə ürək qoyduqları ortadadır. Türkiyədə də naşirliyə, kitabçılığa, eləcə də müəlliflərə çox diqqət göstərilir. Bu siyahıya illüstratorları da əlavə etmək olar. Öz aralarında təşkilatlanır, platformalar yaradırlar. Mənim Azərbaycana səfər edəcəyimi öyrənən rəssamlar buranın da kitab industriyası ilə maraqlanır, onlar üçün bazaar olub-olmadığını, illüstratorlara ehti yac duyulub-duyulmadığını öyrənmək istəyirdilər.
Türkiyə və Azərbaycan kitab bazarına müqayisə obyektindənsə, çox gözəl əməkdaşlıqlara imza atmağın mümkün olacağı iki ayrı nəşriyyat sahəsi kimi yanaşmağın daha doğru olacağı fikrindəyəm.
– Bəs əsas fərqlərin nə olduğunu düşünürsünüz?
– Klassiklər, dünyaca məşhur əsərlər sizdə də var. Amma uşaq yazıçılarına çox da rast gəlmədim. Əsas fərq bu ola bilər. Bizdə xeyli uşaq yazıçısı var. Xüsusən də son illərdə. Hətta uşaq kitabları yazmaq, uşaq yazıçılığı, rəssamlığı ilə bağlı təlimlər də keçirik. Bu təlimlər uşaq yazıçıları, illüstratorlarının sayına ciddi təsir edib.
Bir məsələ var ki, bu sayın azlığının, yaxud çoxluğunun yaxşı olmağına qərar verə bilmədim.
– Az olmağı, əlbəttə, yaxşı deyil. Amma bu sahənin inkişafına cəhd göstəririk. Az-
çox alınır da.
– Sizdə bu sahənin çox sürətlə inkişaf edəcəyinə əminəm. Naşirləriniz, həqiqətən, bunda istəklidirlər. Uşaq nəşriyyatları açır, uşaq kitabları nəşr edirlər. Hətta sərgidəki bəzi stendlərin məhz uşaqlar üçün dizayn edildiyini gördüm; balacaların diqqətini cəlb etsin, oxumağı sevsinlər...
– Ədəbiyyata, yazıçılığa marağınızı necə kəşf etdiniz? Necə oldu ki, “Mən yazmalıyam!” – dediniz?
-Qələmlə ilk tanışlığımdan danışa bilərəm (gülür). Hər uşaq kimi, qələmi birinci dəfə əlimə götürəndən etibarən yazmağı, şəkil çəkməyi çox sevdim. Daha doğrusu, şəkil çəkəndə daha rahat oluram. Rəssam kimi özümü daha yaxşı ifadə etdiyimi düşünürəm.
Qələm ilk oyuncaqlarımdan biri idi. Qonaq gedəndə, yaxud evdə başqa oyuncağa ehtiyacım olmazdı. Qələmimin olmağı kifayət idi. Məktəb dövründə dəqiq elmlərlə yanaşı, hu manitar fənlərə də xüsusi marağım vardı; özümü daha yaxşı ifadə edə bilirdim. Türk dili dərsini çox sevirdim.
Böyük bacı kimi bacılarımın dərslərinə kömək edir, onlarla oyun oynayır, hekayələr oxuyub-yazırdım. Bir gün müəllim-müəllim oynayırdıq. Oyun əsnasında bacılarım üçün xırda-xırda hekayələr yazmışdım. Jan de La fontendə olduğu kimi, heyvanların di lindən qələmə almışdım. Kağızları səliqə ilə qatlayıb hekayələri yazdım, altından da illüstrasiya cızma-qara etdim. Guya mən müəlliməm, bacılarım da şagirdlərim. Oyun qurtarandan sonra kağızları atdıq. Anam təsadüfən bu cızma-qaraları gördü. Məndən “Bunları öz beynindən yazmısan, yoxsa haradansa köçürmüsən?” – soruşdu. Mən də “Özüm yazmışam”, – deyəndə anam çox bəyəndiyini söylədi. Sonra da mənə bir dəftər aldı. “Sən hər gün bu dəftərə hekayələr yaz, şəkillər çək, naşirlərə göstərək”, – dedi.
Yeri gəlmişkən, onda cəmi səkkiz yaşım vardı. Anam “Naşirlər səkkiz yaşlı uşağın hekayə yazdığını, rəsm çəkdiyini görsələr, təsirlənərlər”, – düşüncəsində idi. Mənim yazmaq macəram belə başladı...
Bir məsələ də var ki, kitab sərgilərində, kitabxanalarda gördüyüm tərcümə uşaq kitablarının əksəriyyətinin müəllifi və rəssamı eyni adam idi. Mən də yazıçı olmaq üçün rəssamlıq öyrənməyin lazım gəldiyi düşüncəsinə qapılmışdım.
Beləcə, özümü rəssamlıq sahəsində sına mağa başladım. Liseydə kompüter mühən disliyi ixtisasında oxuyurdum. So nuncu kursda mütləq praktika keçməli idim.
Beləcə, on altı yaşında Türkiyənin ən bö yüş nəşriyyatılarından birində təc rü bə proqramına başladım. Kitabxanada kitabların arxasındakı ünvanlara baxdım; evimizə ən yaxın olanını seçdim (gülür). Beləcə, nəşriy yatagetdim və yazıçı, illüst rator olmaq, qrafik dizayn öyrənmək istədiyimi dedim.
Arzularıma, xəyallarıma qulaq verəndən sonra “Sabah gəl başla!” – dedilər. Ertəsi gün Qrafik dizayn şöbəsində praktikaya başladım. Düz üç il orada təcrübə keçdim. Bu müddət ərzində tanınmış yazıçılarla tanış ol dum. Tez-tez nəşriyyata gəlirdilər. Məsələn, dünyaca məşhur alim İlber Ortaylı ora gəlirdi. Mən də ona çay aparırdım. Arzum onun kimi məşhur müəllif olmaq idi. Ora gələn rəssamların texnikasına fikir verir, öy rənirdim; necə çəkirlər, hansı üsullardan is tifa də edirlər... Həmin nəşriyyat mənim üçün bir növ universitet rolunu oynadı. İşi nəzəri cəhətdən çox praktiki şəkildə öy rəndim. Sonra planşet alıb evdə yavaş-yavaş öz layihələrimi reallaşdırmağa start verdim. İlk gördüyüm iş bir taxta oyuncaq firması üçün bu oyuncaqların üstünə şəkillər çəkmək olmuşdu. Sonra da uşaqlar üçün interaktiv kitablar hazırlamağa başladım. İyirmi yaşım olanda isə “Damla” nəşriyyatında ilk –“İxtiraçı nəvəsi olmaq asan deyil” kitabım çapdan çıxdı.
– Səhv etmirəmsə, bu, beş kitablıq dəst olmalıdır.
– Elədir, beş kitabdan ibarət dəst idi.
– Sizin üçün yazıçı olmaq daha rahatdır, yoxsa rəssam?
– Bu sualı illərdir, mənə verirlər və həmişə dilemmaya düşürəm ki, görəsən, hansı cavabı verim? İki il əvvəl məni Qazaxıstana dəvət etmişdilər. Orada da kitablarımın xeyli oxu cusu varmış... Uşaqların əksəri rus və qazax idi. Üstəlik, dillərini qətiyyən bilmirdim. Onlar da ingiliscə başa düş mür dülər. Hətta “hello” sözünü belə anlamırdılar.
Təşkilatçılardan böyük bir yazı lövhəsi istədim və şəkil çəkməklə uşaqlara sözləri izah etməyə çalışdım. Məsələn, “tıs bağa” deyirəm, uşaq başa düşmür. Mən də “tısbağa” sözünü təsvirlə izah etməyə başladım. O hadisədən sonra bir məsələni anladım ki, rəssamlığın dili qlobaldır. Heç bir xarici dil biliyim olmasa da, dünyanın istənilən yerində şəkil çəkməklə ünsiyyət qurmağı bacararam.
– Elədir, Çarli Çaplinin də səssiz filmlərlə bağlı bənzər yanaşması var.
– Bəli, mən də rəsmlərimlə hamı ilə ünsiyyət qura bildiyimi düşünürəm. Kitab-larım bir çox dillərə tərcümə olunur. Amma rəssam kimi də neçə ölkənin nəşriyyatları ilə əməkdaşlıq edirəm. Dillərini bilməsəm də, rəsmlərimi görmələri ünsiyyət üçün kifayət edir.
Sualınızın cavabına gəlsək, rəssamlığı özümə daha yaxın hiss edirəm.
– Əslində, bu suala cavab verdiniz, amma daha ətraflı cavab istərdim: Müəllif olmaqdan əlavə rəssamlığın hansı avantajları var?
– Ən gözəl cavabımı deyim. Bunu normalda yazıçı dostlarım mənə deyirlər. Heyif deyil, kitabına rəssam axtarmırsan (gülürük). Bəli, rəssam axtarmıram. Hansısa hekayəni yazanda “Görəsən, bunu hansı rəssam daha yaxşı çəkər?” – düşünmürəm. Yazı prosesində obrazlar xəyalımda canlanır onsuz da. Bəzən birinci rəsm formasında ağlıma gəlir. Mən də “Bu rəsmi hekayəyə çevirim”, –düşünüb sonradan yazmağa başlayıram.
– Görmək istədiyiniz kimi çəkirsiniz...
– Elədir. Rəsmləri başqası çəkəndə bəzən bəyənmir, yaxud obrazın yazdığımızdan fərq liolduğunu görürük.
– Filmlər və kitablarda olduğu kimi. Rejissor baxışı müəllif baxışından həmişə fərqli olur.
– Elədir. Məsələn, mən “Haydi” kitabını çox sevərək oxumuşdum. Amma cizgi filminə baxanda məyus olmuşdum. Çünki qətiyyən beynimdə canlandırdığım kimi deyildi...
– Uşaqlar üçün yazmağın hansı çətinlikləri var?
– Uşaqlar üçün yazmağın heç bir çətinliyi yoxdur. Uşaq kitabı yazmağı eşq yaşamaq kimi görürəm. Əksinə, böyüklər üçün yazmaq daha çətindir. Böyüklər hər mətni bəyənmir, tənqid edirlər; məmnun etmək çətin məsələdir. Amma uşaqları xoşbəxt etmək, həqiqətən, asandır. Onların dili ilə danışıb, onların gözlərinin içinə baxmaq, həyəcanlarını hiss etmək... Yazıçı olduğumu eşidəndə ürəkləri çırpınır. Amma hansısa yetkin şəxsi “Mən yazıçıyam”, – deməklə həyəcanlandıra bilmərəm. Uşaqlar isə həyə canlanırlar, tanış olmaq, imza almaq istəyirlər.
Bir məsələ də var ki, uşaqların sevəcəyi üslubda yazmaq, onların dilini tutmaq çə tindir. Böyüyürük, uşaqlığımız arxada qalır. Amma böyüsək də, uşaqların dünyasından əl götürməmək lazımdır.
– Belə baxıram, bir xeyli çətinlik varmış (gülürük).
– Hazırkı cizgi filmlərindən xəbərdar olmaq, indiki nəslin dilində danışa bilmək lazımdır. Çox müxtəlif animasiya filmləri var. Qısası, uşaqla uşaq olmaq lazımdır. Məsələn, “Haker nənə” kitabım var, bu yaxınlarda siz də də çap olunacaq... Yaxud “Minecraft” (“Maynkraft”) oyunu ilə bağlı hekayə yazdım. Uşaqlar bu oyunu çox sevirlər. Hansısa oyunu uşaqlar üçün zərərli hesab edirsinizsə, “Bunu oynama”, – deməkdənsə, hekayənin içinə girib zərərlərini göstərmək daha doğru yanaşmadır. Uşaqlarla daha yaxşı ünsiyyət qura bil mək üçün mənim də oyun oynamağı sev- diyimi göstərməyin faydalı ola biləcəyini anladım. Üstəlik, onlara dərs keçirmiş kimi yox, onların müəllimi, böyükləri kimi deyil, öz yaşıdları kimi xitab etməyə çalışıram. Azərbaycan dilində çıxan “Saçaqlı qızın pasaqlı gündəliyi” kitabında olduğu kimi... Necə deyərlər, uşaq qalmağa, böyüməməyə çalışıram...
– Nur xanım, hansı mövzular sizə daha doğma gəlir?
– Elmi fantastika janrını çox sevirəm. Filmlər olsun, kitablar olsun... Hətta yuxu larım da elmi fantastika üzərində qurulur. Bəzən elə yuxu görürəm ki, öz-özümə deyirəm: “Bunu “Vorner-Broz.” görsə, çox gözəl film çəkər” (gülür). Bu janrı çox sevdiyimdən dolayı yazdıqlarımdan başqa – hətta yuxularıma qədər işləyib. Ən ra- hat olduğum, xəyal qura bildiyim, xəyal q randa, belə demək mümkünsə, cəfəng şeylərdən yaza biləcəyim şeylərdən yazmağı xoşlayıram. Əlbəttə, realistik mövzulara da toxunuram. Duyğu dolu mətnləri sevirəm.
“Hər şey mütləq xoşbəxt şəkildə cərəyan etməlidir”, – deyə bir şey yoxdur. Əzab, itki, müharibə kimi anlayışlar var. Obrazlarımı işləyəndə bunları da nəzərə alıram. Məsələn, “Saçaqlı qızın pasaqlı gündəliyi”nin ikinci kitabında qəhrəmanım qocalar evinə gedir, yaş lıları ziyarət edir. Bunlar hamısı həyatın gerçəkləridir. Mən də hekayələrimdə real hadisələrdən, yaşanmış iztirablardan söz açıram. Uşaqlara çox xoşbəxt, tamamilə utopik bir dünya təqdim etmirəm. Fantastika olsun, amma reallığı da qələmə almağı sevirəm. Yəni hər ikisi – realistik janr da, fantastika da mənim üçün doğmadır.
– Bayaq yuxulardan film çəkilməsi ilə bağlı zarafat etdiniz. Bizim yazıçılardan Şəmil Sadiq bu barədə “Yuxu maşını” adlı əsər yazıb. Romanın qəhrəmanı yuxuları filmə çevirə bilən bir maşın ixtira edən mühəndisdir.
– Həyat yoldaşıma tez-tez deyirəm ki, kaş yuxu maşını olaydı, yuxularımızı qeydə ala biləydi.
– Belə bir maşın Azərbaycanda olmasa da, ədəbiyyatında var.
– Çox gözəl (gülür).
– Nur xanım, yazanda özünüzə hansısa sərhədlər qoyursunuz?
– Əlbəttə. Ümumiyyətlə, insan yazanda da, yaşayanda da müəyyən konturlara əməl edir. Mənim də sərhədlərim var: əxlaqi, etik, uşaqların xarakterlərinə görə, inancıma görə sərhədlər... Bu mövzularda çox diqqətli davranmağa çalışıram. Xüsusilə onlayn mühitdə təzyiq və yönləndirmə var. Son zamanlarda mən də öz incə cizgimi çəkib içərisində dayanmağa, uşaqlara əxlaqi mə sələləri yaxşı formada təqdim etməyə çalışıram.
– Bəs ən ciddi sərhədiniz hansıdır?
– Ən ciddi sərhəd... (düşünür) Xeyir və şər. Çox qısa cavab oldu? İstəyirsiniz, bir az da geniş danışım (gülür).
– Yox, məncə, kifayət qədər konkret cavab oldu (gülürük). Yaxşı, bəs sizcə, ən uğurlu kitabınız hansıdır?
– “Saçaqlı qızın pasaqlı gündəliyi” on üç dilə tərcümə edilib. Oxucular tərəfindən çox sevilir. Mənim üçün xüsusi yeri var. Özüm də çox sevirəm. Amma “Qəmgin oğlan” kitabımın yeri bir ayrıdır. Çünki onu fantastik, elmi-fantastik janrda yazmışam: ən çox sevdiyim janrda. Uşaq vaxtı da qorxu filmlərinə baxmağı xoşlayırdım. Sərgilərdə uşaqlar tez-tez qorxu janrında nəsə yaz mağımı istəyirdilər. Qorxulu hekayələr uşaqlara maraqlı gəlir. Biz də balaca olanda bir-birimizə qorxunc şeylər danışardıq. Bunu bir hekayənin içərisində, onları çox qorxutmadan verməyə, dəyərlərimizi aşılamağı da yaddan çıxarmamağa çalışdım. Məsələn, bu kitabın qəhrəmanlarının başla rına vahi məli bir meşədə qorxulu hadisələr gəlir.
Amma hekayənin sonunda meşəni, ağacları xilas edirlər. Yaxşılıq toxumlarını əkməklə qor xulu hekayə yaza bildiyim üçün “Qəmgin oğlan” kitabımı çox sevirəm.
– Nur xanım, bəs sizin üçün dünya ədəbiyyatındakı ən yaxşı əsər hansıdır? Bö-yüklər üçün də ola bilər, uşaqlar üçün də.
– Həm işimlə bağlı, həm də sevdiyim üçün çox kitab oxuyuram. Evdə xeyli kitabım, hətta kitabxanam var. Amma lap uşaqlıqdan bəri dəfələrlə oxuyub, həqiqətən, sevdiyim – bəlkə də, ailələrin çoxu içərisində sehr, tilsim var deyə, narahat olduğu – Coan Ketlin Roulinqin “Harri Potter” seriyasıdır. Dostluq, sevgi kimi mövzular işləndiyi üçün də bir ayrı xoşlayıram. Kimisə özünə qəhrəman seçmədən də hər insanın öz qəhrəmanlıq yolçuluğuna çıxa biləcəyini göstərə bilən çox gözəl bir hekayəsi var. Con Ronald Ruel Tolkinin “Üzüklərin hökmdarı” seriyası isə ən sevdiyim, ən yuxarı pilləyə qoya biləcəyim klassiklərdəndir. Ümumiyyətlə, dünya klassiklərini də sevərək oxuyuram. Ceyms Barrinin “Piter Pen” əsərini də çox sevirəm. Bir çox klassik əsərləri sevirəm, amma əvvəl də dediyim kimi, birinci yerdə “Üzüklərin hökmdarı” gəlir.
– Yaxşı, bəs hekayə yazanda, oxuyanda, öz yolunuzu cızanda hansı yazıçılardan,
rəssamlardan təsirlənmisiniz?
– Dünyaca məşhur rəssamların əsərlərini həmişə araşdırır, gözdən keçirirəm. Çünki mən incəsənətlə bağlı təhsil almamışam, ixtisasca kompüter mühəndisiyəm, türk dili və ədəbiyyatı üzrə də oxumuşam. Söh bətimizin əvvəlində də vurğuladığım ki mi, işi praktikada öyrənmişəm. Bunun üçün də həddən artıq çalışmışam. Hansısa müəl limdən dərs almamışam, amma bütün sənətkarları müəllim kimi görmüşəm. “Onlar dan nə öyrənə bilərəm?” sualı həmişə ön planda olub.
Yaxşı, “Üzüklərin hökmdarı”nı mütaliə edirdim, amma ona oxucudan daha çox müəllim kimi yanaşır, necə yazdığını, texnikasını öyrənməyə çalışırdım.
Yeri gəlmişkən, hələ də “Üzüklərin hökmdarı” kimi bir əsər yazacağımın xəyalını qururam.
Rəssam kimi isə bir çox əcnəbi rəssamlardan onlayn şəkildə dərs alır, özüm də dərs keçirəm. Amma ad çəkməkdənsə, təbiətdən ilham aldığımı demək daha doğru olar. Təbiəti, buludları, ağacları seyr etməyi, meşədə gəzməyi sevirəm. Bunlar mənə daha çox ilham verir.
– Nur xanım, istəyirəm, bir az da yaradıcılıqla bağlı planlarınızdan danışaq.
– Böyüklər üçün heç nə yazmamışam. Bir dəfə də olsa, böyüklər üçün nəsə yazmağı sınamaq istəyirəm (gülür). “Görəsən: “Böyüklər üçün yazmaq daha çətindir” – stereotipimi qıra biləcəklərmi? Bəyəndirə biləcəyəmmi?” – düşünürəm.
– Məncə, uşaqlar üçün yazmaq daha çətindir. Mən bədii redaktoram, daha çox böyüklər üçün nəzərdə tutulan kitabları redaktə edirəm. Uşaq kitablarını redaktə edəndə bir qədər çətinlik çəkdiyimi düşünürəm. Çünki uşaq kimi baxmaq, uşaq kimi yazmaq, uşaq kimi düşünmək asan deyil.
– Bir məsələ var, uşaqlara nəyisə uzun-uzadı cümlələrlə danışanda sıxılırlar. Onları yormadan, daha axıcı cümlələrlə ünsiyyət qurmaq lazımdır. Böyüklər üçün yazanda: “İstədiyimə qədər – uzun-uzadı dərdimi danışa bilərəm”, – düşüncəsindəyəm (gülür). Den Braunun üslubunu da çox sevirəm, təxminən o cür üslubda nəsə yazmağı planlaşdırıram.
– Nur xanım, əslində, son sualımı artıq vermişdim. Amma bir sual da əlavə etmək istəyirəm. Kitablarınızı oxuduqca başqa yazı çıları görürsünüz, yoxsa mətniniz bü-tövlükdə Nur Dombaycıdır?
– Bir üslub yarada bildiyim fikrindəyəm. Oxucular da bu fikirdədir. Kitabı bitirəndən sonra “Gözəl alınıb”, – deyirəm. Amma içdəniçə “Bəlkə, alınmayıb?” düşüncəsi olur. Bu da, əslində, yaxşıdır. İnsanı inkişafa aparır. “Mən artıq peşəkaram”, “Çox yaxşı yazıram”, “Xarüqələr yaradıram”, – düşünən insan inki- şaf edə bilməz. Belə olanda nəsə problem, eqoizm var deməkdir. Həyat yoldaşıma həmişə şikayət edirəm ki, yaxşı alınmayıb, daha yaxşı yaza bilərdim və s. “Hamı oxuyur, neçə dilə tərcümə edilib”, – deyəndə “Olsun, amma burasını filan cür yazsaydım, daha yaxşı alınardı”, – deyirəm.
Başqa ədibin təsirinin hiss olunması barə də heç düşünməmişdim. Amma bəlkə, Tolkinin təsirini hiss edə bilərəm. Əlbəttə, kitablarda bu görünməyə bilər: onun üslubun da yazmıram. Daxilən isə kitablarımı san ki Tolkin yazmış kimi tənqidi baxışla oxuyuram. “Kitablarımı Nur Dombaycı yazıb”, – deyə bilərəm (gülür).
– Nur xanım, maraqlı söhbət üçün sizə təşəkkür edirəm! Ümid edirəm, daha uca pillələrə qalxarsınız.
– Mən təşəkkür edirəm! Tanışlıq çox xoş oldu. Uca pillələrlə bağlı dediyinizə cavab kimi demək istəyirəm ki, hazırda elə ən uca pillədəyəm: Azərbaycanda olmaq mənim üçün ən uca pillədə dayanmaqdır. Burada olduğum üçün çox xoşbəxtəm.
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(03.06.2025)