Super User

Super User

 

Azərbaycan Respublikası Milli Məclisinin Mədəniyyət Komitəsinin sədri Fazil Mustafa Tartu Universiteti Türk Dili Mərkəzinin müdiri, Estoniya-Azərbaycan Cəmiyyətinin başqanı, şair, tərcüməçi, professor Xaqani Qayıblını 60 illik yubileyi ilə bağlı təbrik edib. Bu barədə “Ədəbiyyat və incəsənət” portalına Milli Məclisdən məlumat verilib. 

Təbrik məktubunda tanınmış ictimai və mədəniyyət xadiminin fəaliyyətinin ən önəmli məqamlarına vurğu edilib:

 

“Hörmətli Xaqani müəllim,

Sizi 60 illik yubileyinizlə bağlı təbrik edir, ictimai və yaradıcı fəaliyyətinizdə yeni uğurları diləyirəm!

Siz şair, tərcüməçi, publisist, ictimai və mədəniyyət xadimi, Estoniya Prezidentinin şəxsi tərcüməçisi, Dünya Azərbaycanlıları Konqresinin sədr müavini, Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin, Estoniya-Türkiyə Mədəni Əlaqələr Cəmiyyətinin (İdarə Heyətinin), Estoniya Akademik Şərqşünaslar Cəmiyyətinin, Estoniya Jurnalistlər Akademiyasının üzvü və digər ictimai, elmi görəvlər daşıyaraq, çoxşaxəli, məhsuldar fəaliyyətlə məşğulsunuz.

1989-cu ildə Təhsil Nazirliyinin xətti ilə, Yazıçılar Birliyi nəzdindəki Azərbaycan Bədii Tərcümə və Ədəbi Əlaqələr Mərkəzi tərəfindən Estoniyaya – Tartu Universitetinə göndərilmisiniz. Siz orada həm Filologiya, həm də Jurnalistika fakültələrində təhsil alaraq, Tartu Universitetini eston dilində bitirən ilk azərbaycanlı tələbə olmusunuz. Siz həmçinin Fin-Uqor dilləri üzrə ilk azərbaycanlı alim, Estoniyanın fəxri vətəndaşlığını alan ilk türksünüz.

“Eston və türk dillərində feil quruluşlarının müqayisəsi” (elmi rəhbəri akademik Ago Künnap) adlı elmi işiniz sizə elm aləmində şöhrət qazandırıb.

1987-ci ildən Azərbaycan, Türkiyə, Gürcüstan və Estoniya mətbuatında vaxtaşırı şeir və publisistik yazılarla çıxış edirsiniz.

Əsərləriniz eston, gürcü, rus, latış, alman dillərinə və bir sıra qardaş türkcələrə çevrilib. 5 kitab və 1 monoqrafiyanın müəllifisiz. Bir çox beynəlxalq simpozium və konfransda yaddaqalan məruzə ilə çıxış etmisiniz.

“Türkcə-estonca, estonca-türkcə danışıq kitabçası” (2004) və “Türkcə-estonca, estonca-türkcə turist sözlüyü”nün (2000) müəllifi, “Estonca-azərbaycanca sözlüy”ün (2005) redaktorusunuz.

“Danabaş kəndinin əhvalatları” (C.Məmmədquluzadə), “Mən burdayam İlahi” (V.Səmədoğlu), “Kim dedi ki, Simurğ quşu var imiş?” (K.Abdulla), “Halarvadı” (B.Abdullayev) isə estoncaya çevirdiyiniz əsərlərdən bir qismidir.

Sizi ictimai, elmi və ədəbi-mədəni yaradıcılıq uğurlarınız, eləcə də, 60 illik yubileyinizlə bağlı Mədəniyyət Komitəsi adından bir daha təbrik edir, ən xoş diləklərimizi yetirirəm”!

 

Qeyd edək ki, martın 16-da Mədəniyyət Komitəsinin mənəvi dəstəyi, Azərbaycan Yazıçılar Birliyi və Beynəlxalq Muğam Mərkəzinin təşkilatçılığı ilə Beynəlxalq Muğam Mərkəzində Xaqani Qayıblının yaradıcılıq gecəsi təşkil olunacaq.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

 

Kənan Məmmədli, “Ədəbiyyat və incəsənət”

 

Bu sənətin əsl ustadı olmaq çox çətindir. Demək, çox məsuliyyətlidir həm də. Bu gün Azərbaycan xalça rəssamlığı sənətinin görkəmli nümayəndəsi, Xalq rəssamı, professor Kamil Əliyevin vəfatından 19 il ötür.

 

Kamil Əliyev 1921-ci il oktyabrın 22-də Qərbi Azərbaycanda, İrəvan şəhərində anadan olub. 1936-cı ilin sentyabr ayında anası onu Bakı Rəssamlıq Məktəbinə, tanınmış rəssam Əzim Əzimzadənin yanına aparır. Məktəbə qəbul edilən K.Əliyev 3 il burada Dekorasiya şöbəsində təhsil alır və müəllimlərinin məsləhəti ilə oxuya-oxuya "Azərxalça" birliyində eksperimental laboratoriyada köçürücü rəssam kimi işləməyə başlayır.

İkinci Dünya müharibəsinin iştirakçısı Kamil Əliyev döyüş rəşadətinə görə 22 orden və medalla təltif olunub. 1946-cı ildə ordudan qayıtdıqdan sonra da öz sevimli peşəsini davam etdirir. Bir müddət Respublika Bədii Fonduna rəhbərlik edir, sonralar Bakı zərgərlik fabrikində direktor vəzifəsində çalışır. Həmin illərdə o, yalnız xalı, parça kimi toxuma mallarında yox, həmçinin qızıl, gümüş və digər materiallarda da özünün mahir bədii tərtibatçı, ornamental rəssam kimi məharətini nümayiş etdirir. 1950-ci illərdən etibarən, Kamil Əliyevin yaradıcılığında süjetli xalıların və portret-xalçaların yaradılması aparıcı mövqe tutur. Bu illərdə sənətkar bir-birinin ardınca yüksək professionallıqla Azərbaycan klassiklərinin, görkəmli dövlət xadimlərinin portretlərini yaradır. O, ornamentdən istifadə edərək şair və mütəfəkkirlərin yaradıcılığındakı hisslər və emosiyalar aləmini rəng çalarları vasitəsilə canlandıraraq tamaşaçının mənəvi dünyasına təsir göstərir.

Kamil Əliyev ilk portret-xalçasını 1958-ci ildə böyük Azərbaycan şairi Məhəmməd Füzulinin anadan olmasının 400 illiyinə həsr etmişdi. Bu xalçanın təravətli, şux rəngli naxışları Füzuli lirikasının dərinliyini tamaşaçıya çatdırır. Həmin xalı xalq sənətimizin qiymətli bir incisi kimi Azərbaycan Dövlət İncəsənət Muzeyinin daimi ekspozisiyasına daxil edilib. Xalının uğuru rəssamı o qədər ruhlandırır ki, o, bir müddət keçəndən sonra İmadəddin Nəsimi və Nizami Gəncəviyə həsr edilmiş xalıları da yaradır. Rəssam bu dahi şairlərimizin hər birinin yaradıcılığına və dünyagörüşünə xas cəhətləri xalça sənətinin ifadə vasitələri ilə açmağa səy göstərmiş və məqsədinə nail olmuşdur.

Kamil Əliyevin portret-xalçalarının ikinci silsiləsi müxtəlif ölkələrin tanınmış siyasət və dövlət xadimlərinə həsr edilib.

Kamil Əliyevin türk xalqının böyük oğlu Atatürkə həsr etdiyi portret-xalısı tam başqa ovqatlı bədii üsluba malikdir. Bu portret-xalı Kamil Əliyevin ən böyük sənət uğurlarından sayılır. Turqut Özal, Süleyman Dəmirəl, eləcə də neçə-neçə başqa dövlət, elm və mədəniyyət xadimləri bu xalçanı çox yüksək qiymətləndirib, Kamil Əliyev sənətinə böyük hörmətlərini, ehtiramlarını bildirmişlər.

Portret təsvirli xalılar, adətən "Türkbaf" ilməsi ilə toxunur. Bu da rəsmin dəqiq, real təsvirini təmin edir. Bu xalılar çox sıx toxunması ilə də səciyyəvidir. Texniki cəhətdən portret xalçaçılığı yüksək professionallıq tələb edir. Bütün bunlar, xalçalardakı portretlərin orijinala oxşamasına da böyük təsir göstərir. Ömrünü-gününü xalqına həsr etmiş, öz xalqının taleyində əbədi iz qoymuş böyük dövlət xadimi, qüdrətli şəxsiyyət Heydər Əliyevin Kamil Əliyev tərəfindən 1999-cu ildə yaradılmış yüksək bədii xüsusiyyətlər kəsb edən portreti də belə əsərlərdəndir. Kamil Əliyev Heydər Əliyevin ölkənin Ali Baş Komandanı kimi general libasında portret xalçasını yaratmışdır. Bu portret ictimaiyyət arasında böyük rəğbətlə qarşılanmışdır. Heydər Əliyevin portreti onun 75 illiyinə hədiyyə idi.

Ömrünü xalçaçılıq sənətinin parlaq ənənələrinin yaşadılmasına və inkişafına sərf etmiş Kamil Əliyev yaradıcılığının, fəaliyyətinin əsas hissəsini məhz “Azərxalça” birliyi təşkil edib. Görkəmli sənətkar hələ gənc yaşlarında, 1930-cu illərdə Bakı rəssamlıq məktəbində oxuyarkən "Azərxalça" birliyində Lətif Kərimov, Qəzənfər Xalıqov, Kazım Kazımzadə və başqa görkəmli sənət adamları ilə birlikdə bacarıqlı ornamental rəssam kimi çalışmışdır. Ömrünü xalçaçılıq sənətinin qədim, zəngin ənənələrinin qorunub saxlanılmasına və inkişaf etdirilməsinə həsr etmiş böyük rəssam Kamil Əliyev 1995-ci ildən ömrünün sonunadək “Azərxalça” Elm-İstehsalat Birliyinin baş direktoru olmuşdur.

Kamil Əliyev 2005-ci il martın 1-də vəfat edib.

Ruhu şad olsun!

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

Azərbaycan Ədəbiyyat Fondu və “Ulduz" aylıq ədəbiyyat dərgisi unudulmaz Xalq şairi Vaqif Səmədoğlunun 85 illik yubileyinə həsr edilmiş poeziya müsabiqəsi elan edirlər. 

 

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalı xəbər verir ki, 35 yaşa qədər qələm adamları martın 1-dən aprelin 30-na kimi müsabiqəyə öz şeir nümunələri ilə qatıla bilərlər.  

Müsabiqənin Təşkilati dəstəkçisi “Kəpəz hospital", informasiya dəstəkçisi “Ədəbiyyat və İncəsənət" portalıdır. 

1. Şeirlər Bu email ünvanı spambotlardan qorunur. Onu görmək üçün JavaScripti qoşmaq lazımdır. poçtuna göndərilir.   

2. Hər müəllif yalnız iki şeirlə iştirak edə bilər.  (Vord formatda)                                

3. Şeirlərə müəllifin şəkli, haqqında məlumat və əlaqə nömrəsi əlavə olunmalıdır.

Mükafat fondu və mükafatlandırma mərasimi barədə sonrakı günlərdə məlumat veriləcək.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

 

Türkiyənin Xaricdə Yaşayan Soydaşlar və Əqrəba İcmaları Departamentində “Kilsəyə çevrilən türk abidələri” üçcildliyinin təqdimatı olub. Kitabda indiki Ermənistan ərazisində olan və sonradan kilsəyə çevrilən qədim türk memarlıq abidələri haqqında ətraflı məlumat verilir.

 

AzərTAC Türkiyə mediasına istinadla xəbər verir ki, Türkiyə Mədəniyyət və Turizm Nazirliyinin dəstəyi ilə ərsəyə gələn bu tədqiqat əsəri dünyanın 19 ölkəsində təməldə türk abidəsi olmuş və sonradan kilsəyə çevrilmiş irs yadigarları haqqında məlumatları ehtiva edir.

 

Kitabın müəllifi olan memar Emin Yılmaz bildirib ki, Türkiyənin soydaş və əqrəbalar yaşayan coğrafiyalarında memarlıq abidələrinin üzə çıxarılması üzrə fəaliyyət davam edir. Onun sözlərinə görə, bu tədqiqat türklərin məruz qaldıqları köç, sürgün proseslərinə də işıq salır, həmçinin tarixin müxtəlif mərhələlərində baş vermiş faciələri daha müfəssəl şəkildə araşdırmağa imkan yaradır. Müəllif qeyd edib ki, kitab ingilis dilində də nəşr edilib.

 

Emin Yılmazın 13 il ərzində hazırladığı bu tədqiqat əsəri üç cilddən və 1425 səhifədən ibarətdir. Kitabın birinci cildində Azərbaycan, Albaniya, Bosniya-Herseqovina, Bolqarıstan, Əlcəzair, Ermənistan, Kipr, Xorvatiya, Monteneqro, Kosovo və Makedoniya, ikinci cildində isə Ukrayna, Macarıstan, Moldova, Rumıniya, Serbiyadakı tarixi abidələr haqqında məlumatlar yer alıb. Əsərin üçüncü cildi bütövlükdə Yunanıstandakı türk tarix abidələrinə həsr edilib.

 

Təqdimat mərasimi çərçivəsində kilsəyə çevrilən qədim türk abidələrinin fotoşəkillərindən ibarət sərgi də təşkil olunub

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

 

Ötən gün Azərbaycan Dövlət Film Fondunda Mədəniyyət Nazirliyi və Azərbaycan Kino Agentliyinin dəstəyilə tanınmış kinorejissor, Dövlət mükafatı laureatı, Əməkdar incəsənət xadimi Şamil Mahmudbəyovun 100 illik yubileyi münasibətilə tədbir keçirilib. 

 

Tədbir çərçivəsində sənətkarın həyat və yaradıcılığını əks etdirən fotosərgi nümayiş olunub.

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalı bu barədə Fondun məlumatına istinad edərək xəbət verir. 

Açılış mərasimində çıxış edən Azərbaycan Dövlət Film Fondunun direktoru, Əməkdar incəsənət xadimi Cəmil Quliyev Şamil Mahmudbəyovu təvazökar insan, peşəkar rejissor kimi yada salıb. Sonra Xalq artisti Oqtay Mirqasımov, Əməkdar incəsənət xadimləri Aydın Kazımzadə və Nizami Abbas, aktyor Arif Kərimov və prodüser Rasim Həsənov kinorejissor haqqında xatirələrini bölüşüblər.

Tədbirin sonunda kinorejissor Şamil Mahmudbəyovun son işi olan “Adam” filmi nümayiş etdirilib. Yarımçıq qalan film 2010-cu ildə Əməkdar incəsənət xadimi Nizami Abbas tərəfindən “Yeni dalğa” prodüser mərkəzində tamamlanıb.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

 

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalının “Ədəbiyyat qəzeti” ilə birgə MİLLİ ƏDƏBİYYATIMIZI SEVDİRƏK layihəsində bu gün sizlərə Miraslan Bəkirlinin esselərini təqdim edirik. 

 

BU MƏNƏM

Nər kimi ovcumda özümü, ər kimi ruhumda babalarımı, şir kimi dişimdə balalarımı, pir kimi qəlbimdə Tanrımı, nur kimi varlığmda ay-ulduzlu bayrağımı gəzdirirəm...

Altmışımda da hələ havalı oğlanlar kimi eşqimlə yol getməkdəyəm...

Mənim də varım-yoxum o dəli könlümdü, bir də bax, bu yazılarım - ağ vərəqdə naxışlanan qanımın, ruhumun, yaşantılarımın, mənimin bir parçası.

Doğmalarım, dostlarım inciməsin, onlar canımın bir parçası...

 

 

GECİKMƏ...

Yaman gec gəldin...

Bir göz qırpımından da uzun çəkdi sənin gəlməyin...

Qəlbimə bahar çiçəklərinin naxışı düzüldü, bu gözlədiyim vaxtda...

Cadar-cadar olan könlümə yaz yağışı süzüldü, bu gözlədiyim vaxtda...       

Bilirdim ki, bu gözləmənin sonunda sənin vüsalın var. Sevə-sevə gözlədim...

Dəvə karvanının zınqırovlarının səsini, sevgililərin pıçıltısını, məsum körpə qığıltısını eşitdim, bu gözlədiyim vaxtda...

Sahili döyəcləyən ləpələrin laylasını, dağları sinəsində əks etdirən dəryanın aynasını yaşadım, bu gözlədiyim vaxtda...

Tək, əzəmətli bir çiçəkləyən meyvə ağacına kürəyimi söykəyib, səndən danışan yarpaqların pıçıltısını dinlədim, arı nəfsi, fəhmi ilə çiçəklərin, ləçəklərin gözəlliyini gördüm, sonra da xəyal pətəyi hördüm, bu gözlədiyim vaxtda...

Burnumu soyuq pəncərə şüşəsinə söykəyib, aram yağan yağışın səsində səndən danışan damlaların nəğməsini dinlədim, bu gözlədiyim vaxtda...

Dizimi qucaqlayıb çataçatla yanan sobanın rahatlığını və bayırda qar dənələrinin pəncərəyə çırpılan çovğununun narahatlığını yaşadım, bu gözlədiyim vaxtda...

Ağ vərəqdə səni gözlədiyimi naxışlayıram, bu ilahi yaşantıları mənə bəxş etdiyinə görə səni bu dəfə bağışlayıram...

Mənə uzaq olan qədər yaxınım, bir də gecikmə, yaxşı?!...

 

QARDAŞLAR

İki qardaşım var...

Biri yolumda ölən qardaşım;

biri mənli-mənsiz varımı bölən “qardaşım”...

Biri mənimlə ana dilimdə danışan, doğma ola-ola məndən aralı, ağrıma yanıb-alışan;

biri varımı yeyib, varlığıma darlıq olan, xəncəri kürəyimə saplamağa çalışan...

 

DİDƏRGİNLİK DƏRDİ

Qaysağı qoparılmış yaradı - didərginlik dərdi.

Didərginin arzuladığı nə var-dövlət, nə pul-paradı, ağrısı nə xəstəlikdi, nə yaradı.

Ürək göynədən, qəlb ağrıdan İblisin yaratdığı faciə simfoniyasıdı - didərginlik dərdi.

Vallah, qardaş, ağır dərddi didərginlik dərdi.

Onu çəkənlər bilər, elə didərginlikdi, didərgin dərdi...

 

QAN YADDAŞI

- Niyə yazırsan? - Soruşursan. 

- Qəlbim yuxalıb-yuxalıb qırılmamaq üçün, sevincdən qanadlananda uçmamaq üçün yazıram.

Bəxtəvərliyim gəlməyəndə dilimə, bax, onda qələmi alıram əlimə.

Dərdlərimiz başımızdan aşanda, haramlıq acıyıb qabından daşanda yazıram.

İnsan övladı dininə, dilinə görə haqsızlıqları yaşayanda üzülürəm, bax, onda mürəkkəbə dönüb ağ kağıza qara naxış kimi düzülürəm.

Göynərtilərdən göyərməmək üçün, sevincdən yaxa qurtarmamaq üçün yazıram.

Babalarımın qan yaddaşıdı bu...

Onlar daş üstə yazıblar, mən kağız üstə yazıram.

 

ETİRAF - Dialoq

- Qorxaqsan, ölümdən qorxursan!

- Sən ondan qorxmursan?

- Yox! Qorxaq elə ölümdən qorxandı. Onnan bu tərəfə bədən, vücud qorxusu var, Onnan o tərəfə cəhənnəm əzabı, cənnət qoxusu var.  Mənən onu addıya bilən Qəhrəmandı, Şəhiddi, Qazidi və Allaha yaxındı.

- Sən özünə Qəhrəman deyirsən? (gülümsünür) Özündən müştəbeh...

-  Mən ruhən Qəhrəmanam, vücudumla torpağam, istəyimlə Şəhidəm, imanım, inamım və iradəmlə Qaziyəm, bütün məhəbbət və istəklərimin qaynağı Ondan olduğundan Ona yaxınam!

- (Dərin düşüncələr içində)

- Nə oldu? Səndən səs gəlmədi.

 -  Mən özümü və Allahımı sənin kimi dərk etməyənə qədər səsim gəlməyəcək.

 

TORPAQ

Anamızın anası, torpaq! Babalarımızın qəbir evi, müqəddəs əmanəti torpaq!

Balalarımızın ban evi, igidlərin dəyanəti, torpaq!

Nəvələrimizin ruzi payı, sabahı, səadəti, torpaq!

Səndən yaranıb, sənə döndüyümüz, varlığı ilə öyündüyümüz,

Üstündə gəzməyə başlayanda söyündüyümüz, torpaq!

Sinəsində min möcüzə bitirən, haramlığı, murdarlığı özünə çəkib itirən,

Bütün canlılara bərəkət gətirən, torpaq! Babamın can əmanəti torpaq!

 

İSTƏRƏM

Qara kösöv kimi ocağında yanmaq istərəm...

Dağlarımızın üstü ilə uçan qərib

durnaların bir lələyi olub, doğma torpaqlarımıza düşmək istərəm...

Axan çaylarında bir damla su, zirvələrində bir ovuc qar olmaq istərəm...

Göy otunla göyərrəm, ağaclarında tumurcuqlarınla bir yerdə açaram, Günəş kimi şölə saçaram, bircə sənə qayıda biləm, doğma el-obam mənim...

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

 

Qarsia Markesin kubalı jurnalist Manuel Pereyra ilə 1979-cu il fevralın 2-də "Bohemia" jurnalında dərc olunan müsahibəsini Daycest bölümündə sizlərə təqdim edirik. Tərcümə Malik Atilaya məxsusdur. 

 

- Təxminən bir il əvvəl eşitdim ki, yazıçı yazmağa başlayanda cəsarətli olmalı və qarşısına aydın məqsəd qoymalıdır: Servantesdən, Lope de Veqadan, Kevedodan daha yaxşı yazmalıyam. Bu tezisi daha çox inkişaf etdirə bilərsiniz?

- Düşünürəm ki, yazıçı sənətində təvazökarlıq artıq bir məziyyətdir. Çünki təvazökar yazmaq fikrindəsənsə, o zaman təvazökar yazıçı olaraq qalacaqsan. Buna görə də, özünüzü dünyanın bütün ambisiyaları ilə silahlandırmaq və qarşınıza böyük nümunələr qoymaq lazımdır. Sonda böyük modellərdən yazmağı öyrənmək - mənim üçün bu Sofokldur, Dostoyevskidir... Və əgər belədirsə, niyə bu böyük sənətkarlardan daha pis yazmağa çalışırsan?

- Beləliklə, siz Regis Debranın bir müsahibəsində dediyi ilə razılaşırsınız, nümunələr məhv edilənə qədər onlarla mübarizə aparır...

- Bu, həmişə düşündüyüm şeydir. Ona görə də insanlar mənə Folkner haqqında danışanda bildirirəm ki, məqsədim Folkneri təqlid etmək deyil, onu "bitirməkdi".

- Bəs Servantes?

- Xeyr, Servantesin mənə təsir etdiyini düşünmürəm.

- Bəs Müqəddəs Kitab haqqında?

- İncil - bəli. İncil hekayələrində olan hər şey danılmazdır. Siz başa düşürsünüz ki, Müqəddəs Kitab heç nədən qorxmur?

- Və utanmır.

- Doğru! Müqəddəs Kitab hər şeyi edə bilər. Əhdi-Ətiqdə hər şey mümkündür. Orada qətiyyən qorxacaq bir şey yoxdur. Tutaq ki, İncil bir müəllif tərəfindən yazılmışdır - bu mövzunun "təvazökarlığı"nı təsəvvür edə bilərsinizmi! Axı bu mövzu, kim olursa-olsun, Allahın yaratdığına inandığı dünyadan daha yaxşı bir dünya yaratmaq üçün yola çıxıb. Beləliklə, burada böyük rəqabət var idi.

- Heç əsərlərinizi müsabiqəyə göndərmisiniz?

- İştirak etdiyim iki müsabiqə barədə danışım?

- Danışın!

- Birincisi, "Şənbədən sonrakı gün" adlı hekayə ilə baş verdi. 1954-cü ildə Kolumbiyada ən yaxşı hekayə üçün milli müsabiqə elan edildi və görünür, onun iştirakçılarının səviyyəsi o qədər acınacaqlı idi ki, kiminsə ən azı bir az daha yaxşı bir şeyə sahib olub-olmadığını araşdırmağa başladılar ki, birtəhər səviyyəni yüksəltsinlər. Sonra bir dostum yanıma gəldi və dedi: "Budur, ən asan iş: sən hər hansı bir şey təklif edirsən və sənə mükafat verirlər, çünki bu yarışmada hər şey çox pisdir və biz onu belə buraxmaq istəmirik." Hekayəmi təqdim etdim və qalib gəldim.

- Yaxşı, bəs ikinci dəfə?

- Digər insident, "An Unkind Hour" ilə baş verdi. Bu, Parisdə yazmağa başladığım, lakin süjet haqqında kifayət qədər aydın təsəvvürüm olmadığı üçün işi yarımçıq qoyduğum bir kitabdır. 1958-ci ildə mən Karakasa uçdum və orada işləməyə davam etdim. Bu arada mən artıq "Polkovnikə məktub yoxdur" hekayəsini yazmışdım - heç şübhəsiz ki, ən yaxşı əsərim hesab edirəm. Daha çox deyəcəyəm və bunlar boş sözlər deyil: "Yüz ilin tənhalığı"nı yazmalı oldum ki, insanlar "Polkovnikə məktub yoxdur" oxusunlar. Bu hekayə, sadəcə, uğursuz oldu. Beləliklə, "Şər saatı" parça-parça yazdım və Avropadan Karakasa qayıdanda bu əlyazmanı gətirdim, bükdüm və qalstukla bağladım. Düşünürəm ki, bu mənim sonuncu qalstukum idi və o vaxtdan bəri qalstuk taxmamışam. O vaxt Mersedeslə evləndim və o, evi yığışdırmağa başlayanda qalstukla bağlanmış bu kağız rulonu çıxarıb soruşdu: "Bu nədir?" Mən ona cavab verdim ki, bu bir romandır, amma xoşuma gəlmədi: ən yaxşısı, onu atıb bir daha xatırlamamaq idi - indi qarşımda başqa perspektivlər açılmışdı. Latın Amerikasına qayıdaraq, mən Karakasda Karib dənizinin nəfəsini hiss etməyə başladım... və Kuba artıq partlamağa hazırlaşırdı. Mersedes bir dəqiqə düşünüb, "yox" dedi və paketi olduğu yerdə qoyub getdi.

- Beləliklə, biz bu romanı Mercedesə borcluyuq...

- Praktiki olaraq bütün romanlarımı Mersedesə borcluyuq. "Yüz ilin tənhalığı" romanını necə yazdığımı deyəndə, görərsən ki, Mersedesə nə qədər borcluyam. 1961-1962-ci illərdə Mexikoda yaşayanda dostum yenə gəlib mənə ilk dəfə olduğu kimi, sözün əsl mənasında, eyni şeyi dedi: "İndi Kolumbiyada milli ədəbi müsabiqə keçirilir; ona təqdim edilən hər şey tamamilə cəfəngiyyatdır, ona görə də əlində olan hər hansı bir şeyi göndərsən, qalib gələcəksən. Mercedesdən qalstukla bağlanan əlyazmam haqqında soruşdum. Onu çıxartdı. Əlyazmanın başlığı yox idi və mən ona başlıq verdim: "Adsız". Müsabiqəyə təqdim edərək yenidən qalib oldum. Yaxşı yadımdadır ki, üç min dollar idi və onu aldığım gün Mersedesin ikinci oğlumu dünyaya gətirdiyi klinikada qalmasının pulunu ödəməli oldum.

- Yazanda yazdıqlarınızı kiməsə oxumaq üçün vermək vərdişiniz varmı?

- Heç vaxt. Bir məktub da yazılmayıb. Çünki mən inanıram ki, ədəbiyyat ictimai məhsuldursa, ədəbi əsər tamamilə fərdi və üstəlik, dünyada ən tənha fəaliyyətdir. Yazdıqlarınızı yazmağa heç kim kömək edə bilməz. Burada sən tamamilə təksən, müdafiəsizsən, sanki dənizin ortasında batmış gəmi. Əgər sən bunu oxuyaraq kiməsə hansı istiqamətə getməli olduğunu söyləmək üçün kömək gözləyirsənsə, bu səni çaşdıra bilər, səni çox incidə bilər, çünki yazarkən heç kim sənin beynində nə olduğunu bilmir.

- Həmişə elektrik yazı makinasında olursunuz?

- Bəli, çünki bir dəfə başlasan, öyrəşirsən ki, siz artıq başqa cür işləyə bilməzsiniz. Mexaniki çətinliklər yazılanlarla yazan arasında maneə yaradır. Elektrik maşını bu maneəni o dərəcədə aradan qaldırır ki, siz, sadəcə olaraq fərqinə varmırsınız.

- Sizcə, adi bir yazı maşınının düymələrinə basmaqdansa, barmaqlarınızın ucu ilə elektrik makinasının düymələrinə toxunmaq daha yaxşıdır?

- Əlbəttə. Mən elektrik makinasında işləməkdən qorxan bir çox yazıçı tanıyıram. Xüsusilə, ona görə ki, - fürsətdən istifadə edib sizə bunu deyim, - hələ də romantik bir mif var ki, yazıçı və ümumiyyətlə, sənətkar çox bədbəxt olmalı, yaratmaq üçün ac olmalıdır. Tam əksinə! İnanıram ki, insan ən yaxşı şəraitdə daha yaxşı yaza bilər və ac qalanda aclıq yaşamayandan daha yaxşı yazacağınız doğru deyil. Bütün bunlar ona görədir ki, rəssamlar və yazıçılar o qədər acdırlar ki, aclıq onlara zəruri şərt kimi görünür - amma şübhəsiz ki, acqarına deyil, elektrik makinasının köməyi ilə yazmaq daha yaxşıdır. Bilirsinizmi: romantik mif bir şeydir, amma müasir yazıçıların yadda saxlamalı olduğu başqa bir şey var. Çox gənc olanda səndən bulaq fışqıran kimi yazırsan, amma getdikcə azalır yazmaq bacarığın. Əgər gənc yaşda sənətkarlığın müəyyən üsullarını öyrənməsəniz, sonradan bu qabiliyyət itəndə, texnikaları mənimsəmədən artıq yaza bilməyəcəksiniz. Artıq fışqırmadığınız zaman texnikalar çox kömək edir. Yadımdadır, qəzetdə işləyəndə reportajlar, redaksiya məqalələri və hər cür qeydlər yazırdım, işi bitirdikdən sonra gecə yarısına qədər qalıb yazırdım, bəzən bir nəfəsdə hekayə çıxırdı. Vaxt keçdikcə, indi, bütün iş günündən sonra, adətən növbəti gün təkrar etdiyim yaxşı bir abzas yazsam, özümü şanslı hesab edirəm.

- Sənətkarlığın texnikası ilə bağlı bu söhbət bizi bir vaxtlar Heminqueyin "ədəbi emalatxanası" haqqında dediklərinizə yaxınlaşdırır...

- Düşünürəm ki, Heminquey yaxşı romançı olmasa da, böyük hekayələrin müəllifidir. Onun yaxşı qurulmuş romanları yoxdur: romanları "axsayır". Əksinə, onun hər hansı hekayəsi bu janrda əsərin necə olması lazım olduğuna bir nümunədir. Amma bilirsiniz, Heminqueydə ən çox sevdiyim şey onun romanları, hətta hekayələri deyil, onun verdiyi məsləhətlər, yazıda etdiyi kəşflərdir.

- Kəşflər?

- Dəqiq: üslub və ya ədəbi siyasət dərsləri deyil, ədəbi texnika və üsul dərsləri verir. Bəlkə də bunda mənfi bir şey var: onun texnikası çox şüurlu idi. Amma onun verdiyi məsləhət ən yaxşısıdır. Onlardan biri - aysberqlə bağlı deyir ki, çox sadə görünən hekayə kənardan görünənlərə deyil, onun arxasında gizlənən hər şeyə, yəni öyrənilən hər şeyin həcminə, nəhəngə söykənir. Qısa hekayə yazmaq üçün lazım olan material miqdarı. Bu, aysberqdir: gördüyümüz buz bloku o qədər böyükdür; və buna baxmayaraq o, kütlənin yalnız səkkizdə birini təşkil edir. Birincisi, bu, həqiqətən də, belədir, ikincisi, gənc yazarların bundan ən geniş nəticə çıxara bilmələri çox vacibdir, çünki yaxşı ədəbiyyat yaratmaq (fövqəladə bir dahi birdən-birə meydana çıxan müstəsna hal istisna olmaqla) qətiyyən mümkün deyildir. Yaradıcılıq mədəniyyətinə nifrət etmək, kortəbiiliyə, ilhama inanmaq meyli var. Həqiqət budur ki, ədəbiyyat mənimsənilməli bir elmdir, bu gün yazılan hər hekayənin arxasında on min illik ədəbi inkişaf dayanır; və bu ədəbiyyatı anlamaq üçün burada təvazökarlıq və hörmət lazımdır. Yazıya mane olan bütün bu təvazökarlıq bütün ədəbiyyatı öyrənmək və on min il bundan əvvəl edilənin nə qədər böyük olduğunu görmək üçün lazımdır ki, bizim yaşımızın neçə olduğunu, dünyanın hansı nöqtəsində olduğunu bilək.

- Bəs onun dildən istifadə etməsi necədir?

- Bilmirəm, çünki Heminqueyi tərcümədə oxudum.

- Bəs sizcə, ispan ədəbiyyatını rədd etmək olar?

- Bunu rədd etmək olmaz, çünki ədəbiyyatı inkar etməyin mənası yoxdur, bu, insanlığın irsidir, onun arxasında on min il dayanıb. İndi siz burada çox danışmadığım ispan ədəbiyyatını qeyd etdiyinizə görə deyim ki, ispan romanının böyük həvəskarı deyiləm. Əgər, əlbəttə ki, Servantesdən və Pikaresk romanından danışırıqsa, onda mübahisə yoxdur. Bu, möhtəşəm ispan romanıdır. Bir yazıçı kimi, mənim üçün Servantesdən daha maraqlısı çox az xatırlanan kiçik bir kitabın müəllifidir - Tormesli Lazarillo. Daxili monoloq (yeni romanda inqilab etdiyi güman edilir) Coysa aid edilir və Coys dünya ədəbiyyatının abidəsidir. Heç kim Coysun daxili monoloqda nail olduğu virtuozluq və effektivliyin zirvələri ilə mübahisə etmir. Mən, şəxsən, Virciniya Vulfun daxili monoloqdan istifadəsini Coysunkindən üstün tuturam - onların hər ikisi eyni illərdə o qədər işləyiblər ki, onu ilk kimin istifadə etdiyini müəyyən etmək çətindir. Ancaq ilk dəfə olaraq Coys və ya Virciniya Vulfdakı kimi qəsdən və qəti şəkildə həlli olmayan daxili monoloqu Tormesli Lazarilloda görürük. "Lazarillo"nun müəllifi süjet şəraitinə görə - söhbət görmə qabiliyyətinə malik yaramazı ələ keçirməyə çalışan kor adamdan getdiyi üçün - bu kor adamın düşüncələrinin gedişatını oxucuya açıqlamalı olur. Və onun tapdığı yeganə çıxış yolu hələ mövcud olmayan, bu gün daxili monoloq deyilən bir şeyi icad etmək idi. Bunu ona görə deyirəm ki, bizim dövrümüzdə romanı ciddi şəkildə yazmağın nə qədər çətin, demək olar ki, qeyri-mümkün olduğunu başa düşəsiniz. İspan ədəbiyyatında, ilk növbədə, şeiri bilməlisən. Əsasən, formalaşmağımı ona borcluyam. Mən ədəbiyyata şeir vasitəsilə maraq göstərmişəm. Mən sizə daha çox deyim, pis şeir sayəsində, çünki pis şeirdən başqa yaxşı şeirə yüksəlmək mümkün deyil. Remboya, Valeriyə yaxınlaşa bilməzsən.

- Köhnə günlərdə siz Gözəl Remediosun yüksəliş epizodundan bəhs edirdiniz və mən elə bilirdim ki, siz ədəbiyyatın sirrinin özəyini ifşa edəcəksiniz, bu da nəhayət, poeziyaya çatır. Bütün deyilənlərdən belə nəticə çıxır ki, siz təxəyyüldən çox, müşahidəyə güvənirsiniz.

- Məsələ ondadır. Qarsia Markesin təxəyyülü haqqında deyilənlərin hamısına çox yüngül inanmamalıyıq və mənim dediklərim də bir qədər şişirdilmişdir. Düşünürəm ki, bu bədnam təxəyyül reallığı yaradıcı şəkildə emal etmək üçün spesifik (və ya qeyri-spesifik) qabiliyyətdən başqa bir şey deyil, dəqiq reallıqdır.

- Yazdığınız hər şeyin reallıqda əsası olduğunu və onu sətir-sətir nümayiş etdirə biləcəyinizi demişdiz. Bir misal çəkmək istərdinizmi?

- Yazdığım hər şeyin reallıqda əsası var, çünki yoxsa, fantaziyadır, fantaziya isə Uolt Disneydir. Və bu məni maraqlandırmır. Əgər məndə bir qram fantaziya tapsalar, utanaram. Heç bir kitabımda fantaziya yoxdur. Budur, Maurisio Babiloniyanın sarı kəpənəkləri ilə "Yüz ilin tənhalığı" filmindəki məşhur epizod: "Nə fantaziyadır!" Lənət olsun, fantaziya yox, belə bir şey yoxdur! Altı yaşım olanda Arakatakadakı evimizə bir çilingərin necə gəldiyini çox yaxşı xatırlayıram və mənə elə gəlir ki, indi də nənəmi o axşam ağ kəpənəkdən qorxduğu zaman görürəm... Bunlar sirlərdir ki, izah edilməlidir.

- Niyə izah edilməməlidir?

- Çünki sirri açmaq olmaz; amma necə olursa-olsun, sirr daha da dərinləşir! Bir sehrbaz sizə: "Yumurta buradan götürülüb və əsas odur ki, məndə ipə asılmış vəziyyətdə var" deyəndə və bunun necə olduğunu izah edəndə, hər şey sehrli olduğundan daha çox sirli olur. Çünki sehr daha asandırsa, lakin məharətli saxtakarlıqdan və əl cəldliyindən istifadə edildikdə, bu, istənilən sehrdən qat-qat çətindir və buna görə də heç bir ifşa məni qorxutmur. Nənəm cır-cındır yelləyir, ağ kəpənəyi qorxudurdu və mən onun deyindiyini eşidirdim: "Lənət olsun! Mən bu kəpənəyi qova bilmirəm. Hər dəfə baxıcı gələndə evə uçur". Və əbədi olaraq mənimlə qalmışdı. İndi ədəbi emaldan keçəndən sonra görürsən, nə baş verib. Amma sizə bir şeyi daha demək istəyirəm. Əvvəlcə, kəpənəklər əslində olduğu kimi ağ idi və mən özüm buna inana bilmədim. Onları saraltmaqla mən buna inandım və yəqin hamı inandı. Beləliklə, özünüzə qeyd edin, sizə söylədiyim real hekayədən kəpənəyin rənginə qədər atılan addım onun kitabda ədəbi istirahətinə doğru bir addımdır. Və bu, poetikdən başqa heç bir şəkildə həyata keçirilə bilməz.

Eyni şey, əvvəlcə, cənnətə belə yüksəlməməli olan, lakin Rebeka və Amaranta ilə qalereyada tikmə tikmələri lazım olan Gözəl Remediosun göyə qalxması epizodu ilə də baş verib. Sonra onun cənnətə, bədənə və ruha yüksələcəyinə qərar verdim. Fakt budur ki, nəvəsi sübh çağı evdən qaçan başqa bir xanımı xatırladım və nəvəsinin qaçmasından utanaraq cənnətə qalxdığını qışqırmağa başladı. O, bu barədə hər kəsə danışsa da, ona gülsələr də, gördüyü parlaqlıqdan və digər bu kimi şeylərdən danışdılar. Və o da dedi ki, əgər Məryəm cənnətə qalxıbsa, niyə onun nəvəsi qalxmasın?! Bir yazıçı kimi romanı yazarkən bütün bunları xatırladım. Əgər Məryəm mifinin ədəbi nəticəsi onun bədəni və ruhu ilə cənnətə yüksəlməsidirsə, niyə qəhrəmanımın hekayəsində eyni ədəbi nəticə ola bilməz? Sonra oturub yazmağa başladım, amma belə bir nəticəyə gəlmək başqa, ədəbi yazıb sübut etmək başqa şeydir ki, oxucu sizə inansın. Ancaq onu yüksəltmək üçün heç bir yol yox idi. Anladım ki, onu yüksəltməyin yeganə yolu şeirə müraciət etməkdir. Onu cənnətə necə ucaldacağımı düşünüb həyətə çıxdım, güclü külək əsdi, evdə camaşırxana ilə məşğul olan bir qadın çarşafları asmağa çalışırdı: paltar sancaqları ilə onları tutsa da, çarşaflar uçurdu. Sonra mən ona çarşafları yığmağa kömək etdim və Gözəl Remediosun ruhu və bədəni cənnətə yüksəlməsi hekayəsində mən bu vərəqlərdən istifadə etdim - o, qalxdı, havaya qalxdı və heç bir maneə yox idi.

- Və onu saxlaya biləcək Tanrı yox idi!..

- Onu saxlaya biləcək Allah yox idi - axı sən gəminin yelkənini tuta bilməzsən və məncə, sən onun necə dalğalandığını aydın göstərə bilərsən...

- Əgər sirlərdən danışırıqsa, bütövlükdə ədəbiyyatda və incəsənətdə ən fenomenal hadisələrin baş verdiyi və Avropa sürrealizminin soyuqda qaldığı Karib dənizi adlanan dünyanın o ərazisinin sirri, sizcə, nədir?

- Mən Karib dənizini ada-ada yaxşı öyrənmişəm. Yeri gəlmişkən, eyni şey Braziliyada da olur. Sizin danışdığınız Karib dənizinin elə tarixində, dəniz quldurlarının taleyində - isveç, holland, ingilis - sinkretizmdə, bizi fərqləndirən zənci inqrediyentində var. Karib dənizində yaranan insan sintezi fantastik həddə çatır. Mən Martinikdə böyük yaşıl gözləri və başında qızıl yaylıq olan bal rəngli bir qadın gördüm və onun kimi birini xatırlamıram. Kurakaoda qaradərililərin ingilislərlə qarışdığını gördüm..

- Bəs Braziliya?

- Braziliyanın təbii yaşayış yeri Karib hövzəsidir.

- Onda onun xəritədəki yerini dəyişmək lazım gələrmi?

- Pis fikir deyil, onu dəyişdirməliyik... Qulaq as, bu Karib probleminin nə olduğunu bilirsənmi? Fakt budur ki, buraya gələn hər kəs Avropada edə bilmədiklərini burada etmək istəyirdi və bu, tarixi nəticələrə səbəb olmalı idi. Dəniz quldurları - bir misalla məhdudlaşaq - Yeni Orleanda bir opera evi var idi və almazdan hazırlanmış dişləri olan qadınlarını ora apardılar. Belə israfçılığı təsəvvür edə bilərsinizmi? Həmişə müşahidə etdiyim, lakin ilk dəfə danışmağa cəsarət etdiyim Karib dənizi dünyasının başqa bir maraqlı xüsusiyyəti şeyləri bir-birindən ayıran məkandır. Karib dənizini dünyanın qalan hissəsindən fərqləndirən budur: kosmosun qəzəbidir...

- Son bir sual: detektiv fantastika haqqında nə düşünürsünüz?

- Ortaya qədər mənə əla görünürlər. Onlarda əsas şey oyundur: bükmək və açmaq. Qıvrılanda əladır, amma açılanda məyus olur. Parlaq detektiv Sofoklun Edip Reksidir, çünki orada cinayəti araşdıran şəxs qatilin özü olduğunu aşkar edir: bu, əvvəllər heç vaxt olmamışdı. Edipdən sonra - Çarlz Dikkens tərəfindən Edwin Droodun sirri, çünki Dikkens kitabı bitirmədən öldü və heç kim qatilin kim olduğunu öyrənə bilmədi. Detektiv romanının yeganə pis cəhəti odur ki, o sizə heç bir sirr qoymur. Bu, sirri üzə çıxarmaq və məhv etmək üçün yaradılmış ədəbiyyatdır. Amma əyləncə kimi əladır. Yeri gəlmişkən, mən həmişə detektivdən çox, qatilin tərəfindəyəm, çünki uduzmalı olanın o olduğunu əvvəlcədən bilirəm.

- Roman yazmayacağınız doğrudurmu?

- Daha romanlar üçün mövzum yoxdur. Yenidən onlara sahib olanda nə gözəl gün olacaq!

Şəkildə: Qabriel Qarsia Markes həyat yoldaşı Mersedeslə

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

Cümə, 01 Mart 2024 15:30

Pişik Jozefina

Sərtyel, “Ədəbiyyat və incəsənət”

 

1.

-Sənə hələ heç kəs deməyib ki, sən qorxuncsan?

-Yox.

-Qorxudan demirlər.

 

2.

“40 yaşlı arvadımı iki 20 yaşlı qıza dəyişirəm” elanını yazıb “Lalafo” da yerləşdirən kişiyə bir təklif gəldi: “35 yaşlı arvad 5 yaşlı uşağıyla”.

 

3.

Qum saatlarının qanunu: əgər saatı çevirməyi unutmusunuz və qum da əvvəlki təki tökülürsə, demək, qocalıq gəlib.

 

4.

29 fevral ruslarda xalq günüdür. Zarafatsevər ruslar bunu ona görə belə deyirlər ki, hakimiyyət xalqın problemləri  barədə 29 fevral günü təqvimdə görsənən qədər düşünür. 

 

5.

Ən uyğun an ən uyğun olmayan vaxtda gəlir. 

 

6.

Alma gətir bir yeşik,

Ay pişik! 

Bu fransız Jan Pejinin pişiyi Jozefinaya komandasıdır. Ağıllı pişik hər bir işi görür, hətta paltar da ütləyir. 

(Qapaq fotosuna bax)

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalı Fərqanə Səfərlinin yeni şeirləri ilə tanışlığı davam etdirir. Bu gün oxuculara gənc müəllifin 3 şeirini təqdim edəcəyik. 

 

 

CƏZALI QƏZA

 

Ömrümü qoymuşam atın belinə,

Yüyənini tuta bilmirəm

Amma.

Çalışıram ayaq-ayağa verim,

Nə edirəm, çata bilmirəm

Amma...

Bu at keçib zamanımın üstündən -

Həm yorğası,

Həm dördnalı cəzadı.

Hərdən dizləri üstə dincəlməyi,

Yatmış arzularım üçün qəzadı...

Bu qəzamla hüzuruna gəlmişəm,

Ey Allahım, babalımı de,

Bilim.

Mən qulunam, bəlkə tərsə dönmüşəm -

Tərs haramdı,

Halalımı de, bilim.

 

 

GUYA Kİ...

 

Bismillahla keçib arxın üstündən

Ağırlığı suya atdıq

Guya ki.

Yağışa küləyin göz yaşı deyib

Ah-vayına çətir tutduq

Guya ki...

Bir gün ölüm mələk üzlə gələcək,

Qorxu çəkdik sabahadək

Guya ki?

Yorğan tapıb uzatdıq savabların

Ayaqların günahadək

Guya ki...

 

 

GERÇƏK ADAMLAR

 

Biz gerçək adamlarıq:

Hərə bir cür anlayır

Dünyanın qərib üzün -

Fitvasına bağlayıb

Gecəsin, həm gündüzün.

 

Biz gerçək adamlarıq:

Həqiqətdən güc aldıq,

Yalanla yoğrulmadıq -

Dünyanın daş  yerinə

Boş yerə doğulmadıq.

 

Biz gerçək adamlarıq:

Nəfsimizin halına

Haqqımızla yanırıq -

Bircə addım geridə

Səbirlə dayanırıq.

 

Biz gerçək adamlarıq:

Gülümüzdə arılar

Şəfqətini anlayır -

Bal yığa bilməyəndə

Pətəyini danlayır.

 

Biz gerçək adamlarıq:

Saatımız köklənib

Həqiqətin  vaxtına -

Yovşan kök üstə bitir

Hər yoncanın baxtına.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalı Nilufər Hacılının Türkiyə mətbuatına istinadən  hazırladığı “Nuri Bilgə Ceylanın sevdiyi 10 film”i sıra ilə təqdim edir. 

 

Türkiyəli rejissor və ssenarist Nuri Bilgə Ceylan 26 yanvar 1959-cu ildə İstanbulda anadan olub. Atası Mehmet Emin Ceylan aqrar sənaye mühəndisi, anası Fatma Ceylan evdar qadın olub. Orta məktəbi bitirdikdən sonra Nuri Boğaziçi Universitetinin "Elektrotexnika" fakültəsinə daxil olub. 8 illik tələbəlik həyatından sonra, nəhayət ki, məzun ola bilib.

1997-ci ildən bəri çəkdiyi bədii filmlərlə bir çox mükafatlar qazanaraq beynəlxalq səviyyədə tanınıb. Rejissorun çəkdiyi "Qış yuxusu" filmi 2014-cü ildə Kann Beynəlxalq Kinofestivalında "Qızıl Palma Budağı" mükafatına layiq görülüb və kino tarixində bu mükafatı alan ikinci türk filmi olub.

Rejissorun filmlərindən beşi "Ən Yaxşı Beynəlxalq Film Akademiyası" mükafatına Türkiyənin namizədi olaraq seçilib.

Nuri Bilgə Ceylan ssenarist, aktrisa və fotoqraf olan Ebru Ceylanla evlidir. Cütlüyün 2 övladı var.

 

Rejissorun ən yaxşı hesab etdiyi 10 filmi təqdim edirik.

 

“Andrey Rublyov" (1966), Andrey Tarkovski

 

Filmdə hadisələr XV əsrdə tatarların hücumlarına məruz qalan Rusiyada baş verir. Andrey Rublyov həm rahib, həm də ikona rəssamıdır. Barbarlıqdan, zorakılıqdan, qandan fərqli olaraq təbiətin möcüzəvi gözəlliyi və inanc Rublyovun qida mənbəyidir. Ancaq bir kənd qızını zorlanmaqdan xilas etmək üçün bir adam öldürməli olanda həyatını və Allaha olan inancını yenidən sorğulayır.

 

Şəkildə: Filmdən kadr

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(01.03.2024)

Sayt Azərbaycan Respublikası Mədəniyyət Nazirliyi tərəfindən 2024-cü ildə “Qeyri-hökumət təşkilatları üçün qrant müsabiqəsi” çərçivəsində Azərbaycan Ədəbiyyat Fondunun həyata keçirdiyi “Yeniyetmə və gənclərdə mütaliə mədəniyyətinin formalaşdırılması” layihəsinin tərəfdaşı olaraq yenilənmiş, yeni bölmələr əlavə ediımiş, layihənin təbliği üzrə funksional fəaliyyət aparılmışdır.