Перевод Афаг Шихлы,
Врач, поэт-переводчик.
Член Союзов Писателей России, Азербайджана и Евразии
Хиляль Карахан родилась в 1977 году в Газиантепе, Турция.
Окончила начальную школу Кютахья Тавшанлы Истиклал в 1988 году, Анатолийскую среднюю школу Балыкесир Сырры Йырcallы в 1995 году, медицинский факультет на английском языке Университета Хаджеттепе в Анкаре в 2001 году и ординатуру по акушерству и гинекологии медицинского факультета Университета Башкент в Анкаре в 2006 году, философский факультет Стамбульского университета в 2025 году.
Хотя она начала писать с детства, ее профессиональные стихи, рассказы и литературные статьи публикуются с 2000 года.
С 2000 года она публикуется в различных журналах поэзии, культуры и литературы.
Она также участвовала во многих коллективных книгах, поэтических альманахах и литературных фестивалях.
Ее стихи переводились на многие языки, книги были опубликованы за границей.
В настоящее время она является межконтинентальным директором Всемирного фестиваля поэзии (WFP), турецким членом Ассоциации писателей БРИКС, послом Турции во Всемирном институте мира (WIP), турецким членом Всемирного поэтического движения (WPM) и турецким членом Международного совета по дипломатии и правосудию (ICDJ).
Работает врачом-ординатором акушерства и гинекологии в Стамбуле.
С 2016 года ежегодно организует Международный Феминистский поэтический фестиваль "Feminİstanbul Women’s Poetry Festival".
"Ночные Откровения"
1.
Вы голосом были… однажды вечером
я внезапно увидела этот голос.
Словно древнее небо подпалив,
вы пеплом его лицо мне вымазали.
Рукотворные птицы, сувенирные деревья…
вы в детство моё набросали.
Разве коснулась бы земля
пятки семени,
не вдохни оно запах ветки лоха?
Разве полюбил бы цветок
руки ветра,
блуждающие в ваших волосах,
не тоскуй он по амбре?
Когда лозы к плечу вашему прильнут
тяжёлым вечером одним,
всё рухнет, рухнет вот-вот навес тенистый.
2.
Вы голосом были… я коснулась лица шумной ночи.
Сердце мое, в том глубинном гуле,
ваш голос угольком посчитало.
Не нежностью, ах, вовсе нет,
венами своими обернув,
вы задушили сердце моё.
Затем, словно книгу занятую,
тихо и, запоздав, стыдясь,
на место, где взяли, положили.
Это сердце моё
всю ночь за вами волочилось…
3.
Вы голосом были… следом многих чувств…
Любить вас – значило любить целую жизнь.
В ваших губах я ощущала привкус
ушедших теней, что Вы за собой волочили.
Вы нежно гладили кровь мою, что трепетала,
ладонями, хранившими тепло других…
Ваш уход был так же прост и естественен,
как глоток воды,
как дым сигареты.
Привыкнуть к вашей любви –
значило сдаться боли,
что разорвет сердце, когда вы уйдете.
Самым надежным чувством
в вашем отсутствии
была боль, в которой я находила убежище.
4.
Вы голосом были… надломленным, что вот-вот сорвётся в крик.
Вы будто из колодца взывали в мир,
принимая отблеск за светлый день.
Нет, вы не безумны,
это нас не было вовсе.
Я вылепила вас
из изъяна плоти.
Шизофреники любят
гангрену.
5.
Вы голосом были… с него начиналась ночь.
Что бы ни осталось во мне незавершенным,
я вашим голосом дополняла.
Чем больше вы отступали,
тем крепче я обнимала пустоту.
И далёкие гавани… всегда вы.
О чём бы я ни тосковала,
всегда вами определяла.
Молилась, присягала вам,
склонялась ниц пред вами.
Две души долгие годы были в одном теле:
потребность в вашем присутствии…
и ярость от вашего отсутствия.
6.
Вы голосом были… который медленно спускался по ступеням ночи.
Как быстро пролетело время огня,
когда же скорпион ужалил стрельца?
Если каждое слово в дыхании превращается в уголь,
то кто распутает узел огня в устах?
Молчите, что бы вы ни сказали, я обижусь,
и выпадет из ваших ладоней это искажённое зеркало.
Думать о боли пугает больше, чем сама боль.
Заглушите моё сердце своими устами,
если собираетесь заглушить!
7.
Вы голосом были… ушли, пройдя сквозь ночь.
Любая любовь — ошибка, когда уходит прочь…
“Ədəbiyyat və incəsənət”
(09.12.2025)


