“Biri ikisində” Güneydən Həmid Nitqi Aytan Featured

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalının “Ulduz” jurnalı ilə birgə Biri ikisində layihəsində sizlərə filologiya elmləri doktoru Pərvanə Məmmədlinin Güney Azərbaycan ədəbiyyatı barədə yazıları təqdim edilir.

  

Pərvanə Məmmədli

Həmid Nitqi Aytan (1920-1999) – şairtürkoloq  alim, tərcüməçi

 

Həmid Nitqi Aytan tanınmış alim, incə ruhlu şair və alovlu publisist  idi. Ustadı Həbib Sahirin yolunu ugurla davam etdirib. H.Nitqinin sərbəst şeirləri Güneydə müasir şeir anlayışının yaranmasına böyük təsir göstərib, beləliklə, müasir türk şeiri cərəyanının  nümayəndələri arasında görkəmli yer tutub.

Həmid Nitqi uzun müddət elmi ədəbi-bədii, yaradıcılıqla yanaşı, publisistika ilə də məşğul olmuşdur. Türkologiya, ədəbiyyat və tarixlə də yaxından maraqlanan H.Nitqi bir sıra dərs vəsaitlərini, elmi əsərləri ərsəyə gətirmiş,  tərcümə işinə  böyük  əmək sərf  etmişdir.

   Həmdi Nitqi 1935-ci ildən İranda çıxan müxtəlif qəzetlərdə ictimai-tarixi, pedaqoji mövzulu yazılar və şeirlərlə çıxış emişdir. Şairin ilk şeiri 1935-ci ildə Təbrizdə farsca çıxan “Şahin” qəzetində çap  olunmuşdur.

 

İranda onun türk və fars ədəbiyyatından bəhs edən əsərləri, həmçinin hekayələr kitabı nəşr edilmişdir. Həmid Nitqi  “Hər rəngdən” (Təbriz,1995), “Hər rəngdən-dünəndən bu günə” (Ankara,1996), “Min ilin sonu” (Ankara,1999), “Seçilmiş əsərlər” (Bakı,2006), Başlanğıc” (Tehran, 2006) kimi kitabların müəllifidir.

Farsca yazdığı hekayələri “Şərab  caddəsi” adı  ilə  nəşr olunmuşdur. Müxtəlif jurnallarda yayımlanan məqalələri isə "Üfüqdə ulduzlar" kitabında toplanıb.

Həyat və yaradıcılığını Doktor Cavad Heyət, Fərzanə Dövlətabadi, Pərvanə Məmmədl, Eynulla Mədətli  və digər ədəbiyyatşünaslar araşdırıblar.

         Doktor Həmid Nitqi Güney Azərbaycanda yazı qaydaları, ədəbi-bədii dil məsələləri üzərində uzun müddət çalışmış, başqa həmkarlarının da rəyini nəzərə almaqla “İmla qaydaları” adlı əsərini (“Varlığ”ın əlavəsi kimi) nəşr etdirmişdir. O, Quzeydə artıq sınaqdan çıxmış imla prinsiplərinə istinad etməklə ərəb əlifbasının özünəməxsusluğu əsasında Azərbaycan dilinin fonetik quruluşuna uyğunlaşdırılmış vahid bir sistem yaratmağa nail olmuşdur.

         Tərcümə sahəsində onun ən böyük işlərindən biri “Atatürk” adlı kitabı türkcədən farscaya çevirməsi olmuşdur. Bununla  yanaşı, türkiyəli elm adamı Ali Nihat Tərlanın Naili haqqındakı əsərini, “Çuqa zənbil”, “Qadın məsələsi” əsərlərini də farscaya çevirmişdir. H.Nitqi bir il boyunca Abadan radiosunda söhbətlər aparmış və bu söhbətləri “Qara taxta” adlı kitabında toplamışdır.  H.Nitqinin yaradıcılığı çoxşaxəli idi. O, uzun müddət jurnalistika ilə yanaşı, elmi və bədii yaradıcılıqla da məşğul olmuşdur. Türkologiya, ədəbiyyat və tarixlə də yaxından maraqlanan H.Nitqi “Yönətiçilik və xalqla ilişkilər”, “Dünyanın ən güclü 25 qəzeti”, “Sosial ilişkilər üzərinə”, “İnandırma, təbliğat və reklamçılıq” və başqa dərs vəsaitlərini, elmi əsərləri ərsəyə gətirmişdir.

    Həmid Nitqi 1925-ci ildən sonra yaşadığı  ölkədəki məlum  səbəblərdən Pəhləvilərin göstərişi  ilə yazılan  rəsmi tarixləri qəbul etməmiş və bunların təhrif olunmuş fikirlərlə dolu olduğunu və sifarişlə yazıldığını bildirmişdir. Şair “Veqaye-nevis” adlı  şeirində belə  üzdəniraq  “veqaye-nevis”ləri  ifşa  etmişdir:

 

  Sifarişlə işləyən "Veqaye-nevis"

  Tarix adı ilə ortada gəzir,

  Tökülmüş  qanlarda balıqtək üzür,

  Ərbabı-cəllada  qəsidə  düzür.

 

   Şair  bu  şeirdə Azərbaycan xalqının tarixi  problemlərinə işarə edib milli kimlik məsələsini vurğulamışdır. Bu problemlərin mənşəyi 1925-ci ildə Pəhləvilərin apardığı xalqları əritmə siyasəti nəticəsində bilərəkdən tarixi bilgilərin saxtalaşdırılmasından qaynaqlanmışdır. Bu siyasət nəticəsində İranda yaşayan  türkləri, eləcə  də qeyri-farsları  öz tarixlərini və kimliklərini  bilməyən  bir xalqa çevirib  assimilyasiyaya ugratmağa  çalışmışlar.

Dilçi alim hakim rejimin mənəvi varlığımızın əsası olan dilimizə    milli istəklərə qarşı apardığı siyasətə etiraz edib “Ovsun” şeirində yazırdı:

 

Məni ovsunladılar, dilimi bağladılar.

Qaçdımsa, yetişdilər, nə əkdimsə, biçdilər…

Utandım öz-özümdən, sazımdan və sözümdən,

Ayrılalı əslimdən öksüz və köksüz qaldım.

… Açılmasa dilim,

kim biləcək mən kiməm? 

 

H.Nitqinin  şeirlərində verdiyi  mesajlardan  biri     budur  ki, dilini, milli  kimliyini, tarixini itirmiş xalq mənən özündə bir  boşluq  hiss  edir və  hər  zaman axtarışda  olur. “Kimliyimiz”  şeirində şair uydurulmuş tarixləri  deyil, real, gerçək  tarixləri araşdırmaq gərəkliyini ifadə etmişdir. H.Nitqi şeirlərində azərbaycanlıların soy-kökünə yönəlmiş qərəzli hücumları da xatırladır, ölkədəki ictimai sıxıntının, təqib və təzyiqlərin hələ də aradan götürülmədiyinə işarə edirdi:

 

Hələ də adımı çəkə bilmirəm,

Hələ də kimliyim qırx qat boğçada,

Əfsunlarla düyünlü gizlin saxlanır,

hələ də qardaşım bərkə düşəndə

əslini danır

 

Türk və Azərbaycan şeirinin poetik imkanlarından yaradıcılıqla bəhrələnən Həmid Nitqinin poetik təhkiyəsi üsyankarlığı ilə Cənub şeirində  yeni idi.  

         H.Nitqi 1989-cu ildən Böyük Britaniyanın Edinburq Universitetinin “İslam və Orta Şərq Araşdırmaları” bölümündə çalışmışdır.

O, 1999-cu ildə uzun sürən xəstəlikdən sonra Böyük Britaniyada vəfat etmiş, Türkiyə torpağında dəfn edilmişdir.

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(03.04.2026)

 

Sayt Azərbaycan Respublikası Mədəniyyət Nazirliyi tərəfindən 2024-cü ildə “Qeyri-hökumət təşkilatları üçün qrant müsabiqəsi” çərçivəsində Azərbaycan Ədəbiyyat Fondunun həyata keçirdiyi “Yeniyetmə və gənclərdə mütaliə mədəniyyətinin formalaşdırılması” layihəsinin tərəfdaşı olaraq yenilənmiş, yeni bölmələr əlavə ediımiş, layihənin təbliği üzrə funksional fəaliyyət aparılmışdır.