Xarici dildə olan və xoşum gələn mahnılar haqqında - ESSE Featured

“Ədəbiyyat və incəsənət” portalı Hümbət Həsənoğlunun “Xarici dildə olan və xoşum gələn mahnılar haqqında” adlı essesini təqdim edir.

 

Özümdə əvvəllər də müşahidə etdiyim, son zamanlar da fikir verdiyim bir cəhətimi yazıram: Təbii ki, gözəl sözləri və möhtəşəm melodiyaları olan milli musiqimizi çox sevirəm. Amma xarici dildə olduğundan sözlərini başa düşmədiyim mahnılar da xoşuma gəlir. Elə özümün nə vaxtsa yazdığım bir fikri də bura gətirmək istəyirəm. Dünyada Allahın yaratdıqları və insanın yaratdıqları var. İnsanın yaratdıqları arasında Allahın yaratdıqlarına ən yaxın olanı musiqidir.

Bunun səbəbi də yəqin odur ki, musiqi ruha təsir edə bilən vasitədir. Mahnının sözləri ilə bağlı: Sözlər fikri çatdırmaq üçün vasitədir, onlar emosiyaları çatdırmağa qadir deyillər, elə çox bəsit olduqlarından. 

Dəfələrlə xoşum gələn xarici mahnının sözlərinin tərcüməsini tapanda, təəssüf hissi keçirmişəm, mənim düşüncəmdə sözlər olduğundan daha möhtəşəm olmalıydı. Hər halda, gözləntim belə olub.

Düşünürəm ki, musiqi ruhumuzu riqqətə gətirdiyindən biz başa düşmədiyimiz, böyük ehtimalla, adi sözlərin əvəzinə öz ən ülvi emosiyalarımızı qoyuruq. 

Gözəl melodiya və ülvi emosiyalar isə birləşərək ruhumuzu sevindirir.

Məncə belədir…

 

“Ədəbiyyat və incəsənət”

(21.05.2024)

Sayt Azərbaycan Respublikası Mədəniyyət Nazirliyi tərəfindən 2024-cü ildə “Qeyri-hökumət təşkilatları üçün qrant müsabiqəsi” çərçivəsində Azərbaycan Ədəbiyyat Fondunun həyata keçirdiyi “Yeniyetmə və gənclərdə mütaliə mədəniyyətinin formalaşdırılması” layihəsinin tərəfdaşı olaraq yenilənmiş, yeni bölmələr əlavə ediımiş, layihənin təbliği üzrə funksional fəaliyyət aparılmışdır.